起源于13世纪初的英语词汇列表
-
smartly(adv.)
-
snatch(v.)
13世纪初, snacchen,形容狗,“突然咬或咬住”(某物),一个起源不确定的词; 可能来自未记录的古英语 *snæccan 或中荷兰语 snacken “抢夺,喋喋不休”。比较 snack(名词)。意思是“突然抓住,热切地抓住或拿走”始于14世纪初; 特别是“从某人手中拿走”(1580年代)。相关: Snatched; snatching。
-
snout(n.)
13世纪初,“动物的躯干或突出的鼻子,鼻子或下颚”在古英语中没有发现,源自中低德语和中荷兰语 snute “鼻子”,源自原始日耳曼语 *snut-(也是德语 Schnauze,挪威语 snut,丹麦语 snude “鼻子”的来源)。
在整个日耳曼语系中,一组以sn-(现代德语和意第绪语 schn-) 相关的词汇与人的鼻子或动物的鼻子有关。根据可能是模拟的。这些意义可以扩展到狗鼻子的 snap; 马可以发出的 snort 声,以及人的 snore 呼吸粗糙或受阻。还可以比较 snarl, sneeze, snooze, snuff, snoop, snot 等。它们与另一组日耳曼语有关的词汇(与“剪切; 分离的部分”有关)(snip, snick 等)的关系不确定,但意义往往重叠。
从公元1300年开始,用于其他动物和(轻蔑地)用于人。16世纪至17世纪英语有 snout-fair “好看的”(1520年代)。
Lady Strangelove: Not as a suitor to me sir?
Mr. Swaynwit: No you are too great for me. Nor your Mopsey without, though shee be snout-faire, and has some wit shee's too little for me ...
[Brome, "The Court Beggar," 1632]
-
soil(v.)
13世纪初,“用罪恶污染或玷污”,源自古法语 soillier “溅上泥巴,弄脏或弄脏”,最初是“打滚”(12世纪,现代法语 souillier),来自 souil “浴缸,野猪的泥坑,猪圈”,源自拉丁语 solium “沐浴用浴缸; 座位”(来自 PIE 词根 *sed-(1)“坐”),或者来自拉丁语 suculus “小猪”,源自 sus “猪”。字面意思“在表面弄脏,弄脏”可追溯到公元1300年左右的英语。相关: Soiled; soiling。
-
sound(v.1)
13世纪初, sounen “可听见,产生影响耳朵的振动”来自古法语 soner(现代法语 sonner),直接源自拉丁语 sonare “发出声音,发出噪音”(来自 PIE 词根 *swen- “发出声音”)。它在14世纪后期被证明是“使某物(乐器等)发出声音”。相关: Sounded; sounding。最初的sounding-board是指“指向观众的讲坛上方的天篷”(1766年)。它也被用于“乐器共鸣板”的意义。
-
spindle(n.)
"从纺锤的纤维上拉出时悬挂在线末端的细小锥形条," 早在13世纪初, spindel,带有不符合词源学的 -d-,源自古英语 spinel "手纺用的小木条",准确地说是 "纺纱工具",源自 spinnan 的词干(参见 spin(动词))+工具后缀 -el(1),如 handle, treadle, thimble 等。
它与古撒克逊语 spinnila,古弗里斯兰语 spindel,古高地德语 spinnila,德语 Spindel 同源。-d- 可能是受到 windel "用于绕纱的木制卷轴"(早在14世纪初,可能本身源自古挪威语 vindla "卷起"或中古荷兰语 windelen)的影响。但它也可能是一个音韵插入,如 kindred, tender 等,有关该过程请参见 sound(名词1)。
转移到纺车上的销子,然后在18世纪末用于机器零件。早在14世纪就被证明是 "任何旋转工具或仪器的轴"。作为纱线的数量或度量("在纺锤上收集的量"),出现在15世纪中叶。作为某种细长物品的类型,尤其是腿部,可以追溯到1570年代。与 distaff 一样,有时以前被用作 "女性" 的转喻,如古英语 spinelhealf "女性血统",与 sperehealf "男性血统" 相区分。
-
squire(n.)
早期13世纪, squier,"侍从骑士的年轻人",后来指"位于骑士之下的地主阶级成员"(约1300年),源自古法语 esquier "侍从",字面意思是"盾牌携带者"(参见 esquire)。
一般意义上的"乡绅,地主",尤其是如果还是当地的治安官,可以追溯到1670年代; 作为对绅士的礼貌称呼,可以追溯到1828年。一个小地主可以是 squirelet(1832年), squireling(1680年代), squiret(1838年)或 squireen(爱尔兰)。Squirearchy(1789年,亨利·格拉坦)指的是"乡绅统治"。
-
stable(n.)
早在13世纪初,"用于马或牛的建筑或围场,家畜的建筑"这个词就来自于法语的 stable, estable "马厩,牛棚"(现代法语中的 étable),也用于牛棚和猪圈,并直接源于拉丁语的 stabulum "马厩,羊圈,鸟舍,蜂房,简陋的小屋,妓院等等",在词源学上意为"站立的地方"(源自 PIE *ste-dhlo-,这是词根 *sta- "站立,使之坚固或坚定"的后缀形式)。
从1570年代开始,"属于特定(赛马)马厩的马匹集合"的含义就有所体现; 1897年,"同一管理下的一群拳击手"的转义词义出现; 到了1937年,"为同一雇主工作的一群妓女"的含义也出现了。
对于那个大马厩
如果被偷了,他就会注意,
并且会把马厩的门关紧。
[约翰·高尔, "Confessio Amantis," 1390]
-
stake(v.1)
13世纪初,"将...系在桩上、栓于木桩、捆绑"指的是 stake (n.1)。另外也有"将...钉在桩上"(约1400年)。从约1400年开始,也用于"用桩支撑(葡萄藤等)"或"提供支撑棍杆或标杆"。
从14世纪初开始,"用标桩或柱子将土地划分或标记",现在通常指使用 out(15世纪中期)或 off 。因此,stake a claim (美语,1851年起)指"注册土地所有权",通常也用于比喻意义(1876年起)。
"对一个地区进行监控,以便发现犯罪活动"(通常用 stake out),这个意思于1942年被记录下来,最初来源于"划定区域"的意思。相关词语: Staked , staking 。
与中荷语的 staken 以及中低地德语的 staken 有着类似意思,它们同样来源于类似的名词,而早期的法语 estachier 与西班牙语 estacar,则分别源于德语。另外,早期的英语中也有利用木桩钉住人偶的 stacung(在女巫活动中),还有一个动词 staccan,意思是"用桩刺穿、串起"。
-
steering(n.)
13世纪初, steringe,"通过舵来引导和控制船只的行驶",是动词 steer 的名词化形式。到了14世纪末,它的意义扩展为"指导"的意思。Steering-wheel在1750年被用来指代船只,到了1902年则用于汽车。美国政治中的立法steering committee,指的是"负责指导法案通过的小组织",记录始于1887年。