起源于13世纪初的英语词汇列表
-
wicket(n.)
13世纪早期,“小门或者小门闩”,尤指构成大门一部分的小门,源自盎格鲁-法语的 wiket,北法语的 wiket(古法语的 guichet,诺曼语的 viquet)“小门,小门闩”,可能来自原始日耳曼语系的 *wik-(源头同样可以追溯到古诺斯语的 vik,“凹处”,古英语的 wican,“屈身,让路”),源自 PIE 词根 *weik-(2),“弯曲,卷曲”。其意念蕴含于“转动的物件”。板球运动中,指由击球手防守的三根木棍组成的一组,最早的记录可追溯到1733年。因此,许多英国英语的比喻词语也源于此。
-
wiggle(v.)
“Wiggle”一词最早出现于13世纪,可能源自中古荷兰语、中古低地德语或中古弗拉芒语的 wigelen,是 wiegen “摇晃、摆动、来回移动”的频率动词,源自 wiege “摇篮”,出自原始日耳曼语 *wig-(也是古高地德语 wiga 、德语 Wiege “摇篮”和古弗里西亚语 widze 的词源),出自 PIE 词根 *wegh- “行进、移动、用车运输”。相关词汇: Wiggled; wiggling。名词用法最早见于1816年。
-
withdraw(v.)
13世纪初(及物动词),意为“收回”,源自 with “离开”+ drawen “画”,可能是拉丁语 retrahere “收回”的借译。13世纪中期开始有不及物动词的意义。记录有“离开自己”的意义,始于公元1300年左右。相关词汇: Withdrawn; withdrawing。
-
wreck(n.)
-
Walker
姓氏,最早可追溯到13世纪,很可能是来自walk(动词)的代理名词,意思是“压缩布料”。保存了压缩布料意义的(大约在1300年左右就有记载的walker)。在19世纪初和中叶的伦敦俚语中,"Walker"或"Hookey Walker"通常用作表示怀疑或不相信的回应,其来源有各种不确定的解释[世纪词典]。
"Is it?" said Scrooge. "Go and buy it."
"Walk-ER!" exclaimed the boy.
"No, no," said Scrooge. "I am in earnest" (etc.)
[Dickens, "A Christmas Carol"]
"真的吗?" 斯克鲁格说。"去买来。"
"沃克!" 这孩子高声说。
"不,不," 斯克鲁格说。"我是认真的"(等等)
[狄更斯, "圣诞颂歌"]