起源于约1300年的英语单词列表
-
charm(n.)
约于1300年,“咒语,魔法咒语”来自古法语 charme(12世纪)“魔法咒语,魔法咒语,哀歌”,源自拉丁语 carmen “歌曲,诗歌,咒语,宗教公式”,源自 canere “唱歌”(来自 PIE 根 *kan- “唱歌”),在中间形式 *canmen 中 -n- 被改为 -r-,以避免与 -m- 重复(类似的演变还有拉丁语 germen “种子”,来自 *genmen)。这个概念是指唱或背诵具有魔力的诗句。
A yet stronger power than that of herb or stone lies in the spoken word, and all nations use it both for blessing and cursing. But these, to be effective, must be choice, well knit, rhythmic words (verba concepta), must have lilt and tune; hence all that is strong in the speech wielded by priest, physician, magician, is allied to the forms of poetry. [Jakob Grimm, "Teutonic Mythology" (transl. Stallybrass), 1883]
比草药或石头更强大的力量在于口说的话语,所有国家都用它来祝福和诅咒。但是,为了有效,这些话必须是精选的,结实的,有节奏的话语(verba concepta),必须有旋律和调子; 因此,所有神职人员、医生、魔术师所使用的强大言辞都与诗歌形式相似。[雅各布·格林姆(Jakob Grimm),《日耳曼神话》(Stallybrass 译),1883年]
17世纪演变出“令人愉悦的品质,无法抗拒的吸引力”的意义。1590年代已有“任何用于避免邪恶的物品”的意义; “系在手表链上等的小饰品”的意义记录于1865年。量子物理学的意义来自1964年。Charm-bracelet来自1941年; charm-school来自1919年。比喻地说“像魔法一样工作”(work like a charm)的意思记录于1824年。
-
charm(v.)
约于1300年, charmen,意为“背诵或施魔法”,源自于13世纪的古法语 charmer,意为“施魔法,使(某人)渴望(某物); 保护,治疗; 虐待,伤害”,源自于晚期拉丁语 carminare,源自于拉丁语 carmen,意为“歌曲,诗歌,咒语”(参见 charm(名词))。
在古法语中,用于描述魔法和非魔法活动。在英语中,“通过愉悦的待遇赢得(某人)的好感”始于15世纪中期; “非常愉悦”这一较弱的意义始于18世纪早期。常规回答问候或会面的用语 Charmed(缩写自 I am charmed)可追溯至1825年。
-
chase(v.)
公元1300年, chacen “狩猎; 使离开; 逐赶”,源自古法语 chacier “狩猎,迅速骑行,争取”(12世纪,现代法语 chasser),源自通俗拉丁语 *captiare “试图抓住,追逐”(意大利 cacciare,加泰罗尼亚语 casar,西班牙语 cazar,葡萄牙语 caçar “追逐,狩猎”),源自拉丁语 captare “拿取,持有”,是 capere 的频率形式“拿取,持有”(源自 PIE 词根 *kap- “抓住”)。古法语中的这个词是 cacier, cachier 的变体,使 chase 成为 catch(动词)的同源词。
“追逐”任何目的的意思在14世纪中叶出现。相关词汇: Chased; chasing。古代欧洲的“追逐”词汇通常也包括“迫害”(希腊语 diōkō,古英语 ehtan),在中古英语中, chase 也意味着“迫害”。许多现代的“追逐”词汇通常源自主要用于狩猎动物的动词。
-
chaser(n.)
约于1300年,“驯养用于追逐的马”,是由 chase(v.)派生而来,可能在某些情况下源自于古法语 chaceor “猎人,猎手”。 “饮用强烈饮料后的水或淡饮料”一词于1894年在美国俚语中出现。法语中有 chasse(来自 chasser “追逐”)“饮用烈酒(或据说是为了消除咖啡或烟草的余味而饮用)”,自约1800年起在英语中使用。
-
chastisement(n.)
-
chastise(v.)
"施加痛苦以惩罚和召回职责,为了纠正或改造而惩罚",公元1300年, chastisen,源自古法语 chastiier "警告,建议,指导; 惩罚; 支配,驯服"(12世纪,现代法语 châtier),源自拉丁语 castigare "使正确或保持正确,责备,磨练,惩罚",字面意思是"使纯洁"(参见 castigate)。或者可能来自中古英语 chastien(参见 chasten)+ -ise,但这对于这样的本土形成来说太早了。现代词汇的形式"不容易解释" [OED]。相关: Chastised; chastising。
He alone may chastise who loves. [Rabindranath Tagore, "The Crescent Moon," 1913]
只有爱的人才能惩罚。[拉宾德拉纳特·泰戈尔,《新月》,1913年]
-
chasuble(n.)
无袖教士礼服,约1300年, cheisible,源自古法语 chesible(12世纪,现代法语 chasuble),来自中世纪拉丁语 casubla,源自晚期拉丁语 *casubula,这是拉丁语 casula “小屋”的一个未解释的变形,是 casa “小屋,房子”的缩小形式(见 casino)。该拉丁词于公元400年左右被用于“外衣”的转义意义,因为带兜帽的衣服类似或暗示着小房子。英语单词形式从公元1600年开始遵循法语。
-
check(n.1)
公元1300年,用于国际象棋,意为“通告对手将自己棋子放置于其国王(或另一主要棋子)的立即危险中”,源自古法语的 eschequier,“象棋中的将军”(也指“国际象棋棋盘,棋具”),来自 eschec “国际象棋游戏; 象棋棋盘; 威胁”,来自通俗拉丁语 *scaccus,来自阿拉伯语 shah,来自波斯语 shah,意为“ 国际象棋游戏中的主要棋子(参见 shah)”。同时也比较 checkmate(n.)。公元1300年意为"一般意义上",“有害事件或环境”。
“当一个玩家的国王被直接攻击时,选手的选择被严重限制”,于15世纪初使用。从该概念引申出许多延伸的含义:从“突然停止,阻碍,约束”的概念(1510年代)来的,还有“检查或限制的行为或手段”,以及“侦查或暴露或防止错误的手段; 检验针对伪造或篡改的措施”。
因此,“作为所有权标志的反注册器,用于检查、防止损失或盗窃”(如 hat check,)等等,1812年。因此,它在金融上的使用也被称为“在银行上所写的要求支付货币的书面指示,货币汇票”,(1798年, 常拼作 cheque),这可能受到 exchequer 的影响。因此,“在列名单或项目旁标记的记号,表示已进行验证或检查”,(1856年左右)。
From its use in chess the word has been widely transferred in French and English. In the sense-extension, the sb. and vb. have acted and reacted on each other, so that it is difficult to trace and exhibit the order in which special senses arose [OED]
此词的英语和法语引申用法非常广泛,从其用于棋牌游戏,它被广泛转移。名词和动词在引申义上相互作用,以至于很难追溯和展示专门意义的出现顺序[OED]
“餐厅账单”的意思来自1869年。1897年,美国英语首次使用Checking account。1849年首次使用Blank check作为比喻,(参见 carte blanche)。Checks and balances源于1782年,可能最初是指机械装置。
-
cherry(n.)
“樱桃”是一种著名的树的果实,约始于1300年,早期用作姓氏 Chyrimuth(1266年,字面意思为“樱桃嘴”); 源自盎格鲁-法语 cherise,来自古北法语 cherise(古法语,现代法语 cerise,12世纪),源自通俗拉丁语 *ceresia,来自晚期希腊语 kerasian “樱桃”,源自希腊语 kerasos “樱桃树”,可能来自小亚细亚的某种语言。Beekes 写道,“由于改良后的樱桃来自 Pontos 地区……,因此这个名字很可能也是安纳托利亚的。”
在中古英语中被误认为是复数,并剥夺了其 -s(比较 pea)。古英语有 ciris “樱桃”,来自通俗拉丁语单词的西日耳曼借词(与德语 Kirsch 同源),但在诺曼征服后就消失了,被法语单词所取代。
1620年代起,作为 cherry-tree 的缩写。作为形容词,“樱桃色的”,中古英语中期。
“处女膜,童贞”的意思是1928年美国俚语,因其被认为类似于处女膜,但也可能是因为长期以来樱桃被用作生命快乐的象征(并比较英国黑社会俚语 cherry “年轻女孩”,自1889年以来被证实)。Cherry-bounce,一种由发酵樱桃制成的酒的流行名称,始于1690年代。
-
chief(adj.)
约于1300年,指“最高的等级或权力; 最重要或突出的; 至高无上的,最好的,高于其他的”,源自于古法语 chief “首领,主要的,第一的”(10世纪,现代法语 chef),来自于通俗拉丁语 *capum(源头也包括西班牙语和葡萄牙语 cabo,意大利语 capo,普罗旺斯语 cap),源自于拉丁语 caput “头”,也指“领袖,向导,首领人物; 顶峰; 首都”(源自于 PIE 词根 *kaput- “头”)。