起源于约1300年的英语词汇列表
-
abate(v.)
-
abbess(n.)
约于1300年, abbese,“女修道院的女性上级”,源自于古法语 abbesse(12世纪),来自于晚期拉丁语 abbatissa(6世纪),是 abbas 的女性形式(参见 abbot)。早期的 abbotess 被取代,来自于古英语 abbodesse。
-
abridge(v.)
约于1300年, abreggen “使变短,缩短,压缩”,源自古法语 abregier, abrigier “删节,减少,缩短”(12世纪,现代法语 abréger),源自晚期拉丁语 abbreviare “使短”,源自拉丁语 ad “到”(参见 ad-) + breviare “缩短”,源自 brevis “短,低,小,浅”(源自 PIE 词根 *mregh-u- “短”)。
Abbreviate 是同源词,直接源自拉丁语。将拉丁语 -vi- 转变为法语 -dg- 的语音演变与 assuage(源自 assuavidare)和 deluge(源自 diluvium)相似。关于写作,“通过省略缩短”,晚于14世纪。相关词汇: Abridged; abridging。
-
abysm(n.)
"无底深渊,最深处",约于公元1300年,源自古法语 abisme "深渊,深海,地狱"(12世纪,现代法语 abîme),来自通俗拉丁语 *abyssimus(也是西班牙语和葡萄牙语 abismo 的来源),可能代表拉丁语 abyssus 的最高级或在类似希腊词缀 -ismus 的形成上; 参见 abyss。它只作为 abyss 的诗歌变体而幸存下来; 直到17世纪初期,它的发音仍与 time 押韵。
-
ace(n.)
约于1300年,“骰子上的一点”来自于古法语 as “骰子上的一点”(12世纪),源自于拉丁语 as “一个单位,一个整体,统一; ”也是一个小罗马硬币的名称(最初是一个重一磅的矩形青铜牌,最终由于通货膨胀而减少到半盎司; 在帝国时期,它变成了一个圆形硬币)。拉丁词也是西班牙语 as,意大利语 asso,德语 ass,荷兰语 aas,丹麦语 es 的来源。它可能最初是伊特鲁里亚语,并与希腊语 heis “一个”(来自于 PIE 根 *sem-(1)“一个,作为一个”)有关,或者它可能直接从希腊语单词进入拉丁语。
在英语中,它的意思是骰子上只有一个标记的一面,然后在指代只有一个点的纸牌(1530年代)之前。因为这是骰子中最低的点数, ace 在中古英语中用作“厄运”或“没有价值的东西”的隐喻; 但是由于 A 牌通常是最高的纸牌,所以基于“卓越,优质”的扩展意义在18世纪随着纸牌游戏的流行而出现。Ace in the hole 在比喻意义上指“隐藏的优势”,最早见于1904年,来自于不诚实的斯塔德扑克交易。
“杰出的飞行员”的意思可以追溯到1917年(严格来说,是在第一次世界大战飞行员的行话中,指击落了10架敌机的人,尽管最初是指击落了5架),来自于法语 l'ace(1915年),根据布鲁斯·罗伯逊(编)的“1914-1918年战争的空中王牌”,在战前的法国体育出版物中用于“牌堆的顶部”拳击手,自行车手等。体育意义上的“得分点”(1819年)导致了“无法回球的发球”(1889年)的意义。
-
according(adj./adv.)
约于1300年,意为“相匹配的,相似的,相应的”(现已过时),是 accord(v.)的现在分词形容词和副词。意为“符合,顺从,一致; 一致的,和谐的; 合适的,适当的”始于14世纪后期。 According to 意为“参考”,字面意思为“以一致的方式”,始于14世纪后期。作为副词,“通常用于人,但省略地指他们的陈述或观点”[世纪词典]。
-
accordance(n.)
约于1300年,“顺从”; 14世纪初,“一致,协议,和谐状态”,源自古法语 acordance “一致,和解,和谐”,是 acorder “和解,同意,和谐”的动作名词(参见 accord(v.))。
关于事物,“一致,兼容,和谐”,14世纪后期。 “正式调整差异,和平条约”的含义可追溯到13世纪末。短语 in accordance with 于1793年被证明(在中古英语中, in accordance of 是通常的形式)。
-
account(n.)
大约在1300年,"计数",尤其是"收入和支出的计算,欠款或花费或财产持有的详细报告",源自法语单词 acont,意为"(财务)账户,结算,最终付款",来自 a "到"(参见 ad-)+ cont "计数,待付款项的计算",源自晚期拉丁语 computus "计算",来自拉丁语 computare "计数,总结,一起计算",来自 com "与,一起"(参见 com-)+ putare "计算"(最初为"修剪",源自 PIE 词根 *pau- (2) "切割,打击,印章")。
从一开始,它通常以复数形式出现; 有时在晚期中古英语中,它被称为 accompt(参见 account (v.))。"需要记录的商业交易过程"的含义源自1640年代; 因此,"在商业,银行等中保留资金的安排"(1833年),也有"拥有账户的客户或客户"(1937年)。Money of account(1690年代),用于计算但不作为硬币或纸币流通,保留了单词的"计数"含义。
从"呈递账户"的概念中,产生了"对行为的解释声明"(14世纪中期)和"叙述,事实的陈述"(1610年代证实)的一般含义。从"理由声明"的概念中,产生了 on no account "无论如何都不"(1704年)。也从大约1300年开始,用于指代对自己行为的回答,特别是在最后的审判中。"估计,考虑",特别是在他人眼中,的含义源自14世纪晚期。
在财务意义上, On account "作为最终结算时要考虑的项目"源自1610年代,因此, on account of 在一般意义上是"为了,关于,考虑到"(1640年代,最初是 upon account of)。还有 on (my, your, etc.) account "代表(某人)"。give accounts "准备或呈递资金和财产的报告"源自15世纪中期; 更早的术语是 cast accounts(14世纪中期); take account of 最初是制作清单; take into account "考虑到"源自1680年代。短语 by all accounts 自1798年开始有记载。
The spellings accompt, accomptable, etc. are artificial forms used, not prevailingly, in the sixteenth and seventeenth centuries. They are now obsolete, or nearly so, though accompt and accomptant may still be used in the formal or legal style. The pronunciation has always conformed to the regular spelling, account, accountable, etc. [Century Dictionary]
拼写 accompt, accomptable 等是16世纪和17世纪使用的人为形式,但并非普遍使用。它们现在已经过时,或者几乎过时,尽管 accompt 和 accomptant 可能仍在正式或法律风格中使用。发音始终符合常规拼写,即 account, accountable 等。[世纪词典]
-
account(v.)
大约1300年, accounten,意为“计数,列举”,源自古法语 aconter ,意为“计算; 列举,述说”,(现代法语 conter ),来自 a "to"(见 ad- )和 conter “计算,讲述”(见 count (v.))。
“清点给予或收到的金钱”(“reckon for money given or received”)的意思始于14世纪后期。“解释,辩解”的意义(约1300年)源于“详细说明信托中持有的金钱等物品”的概念。而“估计,评估”(指将某物归为特定质量类别)的引申义来自14世纪后期。及至14世纪后期,“render an account of particulars”的不及物意思出现,因此也出现了及物意义“给予解释”(1670年代),通常在人物之前用 get to,在事物之前用 for 。
后期古法语中,这个词部分独立成为了 acompter (现代法语 accompter ),因此出现了英语后期中的 accompten 。相关词汇: Accounted; accounting 。
-
accuse(v.)