logo

起源于14世纪初的英语词汇列表

  • legend(n.)

    十四世纪初,“叙述关于事件或发生的故事”,源自古法语 legende(12世纪,现代法语 légende),直接源自中世纪拉丁语 legenda “传说,故事”,特别是圣人的生平故事,曾在修道院的晨课和食堂里朗读,在某些教会的特定日子里,等等,字面意思是“(要)阅读的(东西)”,从拉丁语 legendus,中性复数动名词 legere “阅读; 收集、摘、选择”,源自 PIE 根 *leg-(1)“收集,聚集”,派生词意为“讲话(挑选词语)”。

    “非历史性或神话故事”的扩展意义,无论是否涉及圣人、奇迹和神迹,首次记载于14世纪末。意思是“写作或铭文”(特别是在硬币或奖章上),始于17世纪10年代; 在地图、插图等上,始于1903年。成为“ legend in (one's) own time”的人是从1958年开始的。

  • lighten(v.2)

    "照亮,照明,使明亮或明亮",早在14世纪就来自 light(n.)+ -en(1)。不及物意义上的“变得更亮”是14世纪晚期的; 关于面孔、表情等的,从1795年开始。意思是“闪电闪烁”来自15世纪中期。相关: Lightenedlightening

  • lily-white(adj.)

    14世纪初,来自 lily + white(形容词); 自1903年起涉及仅限白人的隔离; 1961年作为“无可指责的”。

  • limpet(n.)

    "海螺类软体动物,早在14世纪就有了 lempet 这个词,早期是 Old English 的 lempedu 的变体,最初似乎是指“一种七鳃鳗”(两者都通过吸附来附着),源自中世纪拉丁语 lampreda “七鳃鳗; 帽贝”,来自晚期拉丁语 lampetra “七鳃鳗”(见 lamprey)。16世纪的 Limpin 是一个方言中幸存的变体。

  • linen(n.)

    "亚麻织物",14世纪早期,名词用法的形容词 linen "由亚麻制成",源自古英语 līn "亚麻,亚麻线,亚麻布" + -en (2)。古英语 lin 源自原始日耳曼语 *linam(源头还有古撒克逊语、古诺尔斯语、古高地德语 lin "亚麻,亚麻布",德语 Leinen "亚麻",哥特语 lein "亚麻布"),可能是早期从拉丁语 linum "亚麻,亚麻布" 借用而来,与希腊语 linon 一起来自非印欧语言。Beekes 写道,“原始的同源性是可能的,然而,由于中欧种植亚麻的历史非常悠久,这一点也是有可能的。然而,更有可能的是 linonlinum 源自地中海地区的一个词。这个词在印度-伊朗语言中是未知的(但概念当然是已知的)。”立陶宛语 linai,古教会斯拉夫语 linu,爱尔兰语 lin 可能最终源自拉丁语或希腊语。

    Woolen 也开始了相同的演变。意思是“亚麻织物的物品”来自1748年,现在有时不符合词源地被扩展到棉花和人造织物。古英语名词也作为 lin (n.) "亚麻布"传入中古英语,并在17世纪及以后的技术用途中持续存在。中古英语短语 under line (约1300年) 意味着“穿着衣服”。Linen-lifter (1650年代) 是指通奸的男性的俚语。

  • lintel(n.)

    "门或窗户的门框上的水平横梁",早在14世纪就出现了,源自古法语 lintel "门槛"(13世纪,现代法语 linteau),这个词的起源不确定,可能是 lintier 的变体,来自通俗拉丁语 *limitalis "门槛",或类似的未记录的词,来自拉丁语 limitaris(形容词)"在边界上",来自 limes(属格 limitis) "边界"(参见 limit(n.))。受拉丁语 limen "门槛"的影响而改变。

  • litharge(n.)

    "铅单质的矿物形态"(用于制造红色颜料),早期14世纪,来自古法语 litarge,源自拉丁语 lithargyrus,来自希腊语 lithargyros,源自 lithos “石头”(参见 litho-)和 argyros “银”(来自 PIE 词根 *arg- “发光; 白色”,因此“银”是指发光或白色的金属)。

  • litmus(n.)

    “苔藓染色剂”,14世纪早期,来自 lit-mose,可能源自古挪威语的相关词汇,与挪威方言 litmose 相关,又源自古挪威的 lita,意为“染色,染污”(源自 litr 的“颜色,染料”; 参见 lit(n.1))加上 mos,意为“苔藓”。据说其中一部分来自中荷文 lijkmoes (荷兰文 lakmoes ),来自 lac(参见 lac)加上 moes 的“浆状物”。另外的一个想法 [Watkins] 将第一个元素与中荷文 leken 的“滴落,泄漏”(参见 leak(v.))相连接。第二元素在任何情况下都是通用的指“苔藓、地衣”的日耳曼语词汇(参见 moss)。

    从某些苔藓中提取色素。它天然呈蓝色,但在酸性溶液中变红,而在碱性溶液中恢复为蓝色。 litmus test 的比喻意义最早见于1957年,来源于用滤纸染上蓝色试剂后用作化学指示剂。意义上相似的 Litmus paper 可以追溯到1803年。

  • living(n.)

    "活着的人们",古英语晚期; 14世纪初作为"居住在某个地方的事实",是 live(v.)的动名词。"生活方式"的意思是14世纪中期; "谋生的行动、过程或方法"的意思可追溯至约1400年。

    To make a living or a livelihood is to earn enough to keep alive on with economy, not barely enough to maintain life, nor sufficient to live in luxury. [Century Dictionary]
    做一个 livinglivelihood 是指以节俭的方式赚取足够的钱来维持生活,不仅仅是维持生命所需的最低限度,也不足以过奢侈的生活。[世纪词典]
  • locust(n.1)

    "蚂蚱,大型直翅目昆虫,以大规模迁徙和对植被的破坏而闻名",早在14世纪就被借用了早期的古法语形式 languste(约1200年),源自拉丁语 locusta “蝗虫; 龙虾”(参见 lobster)。

    In the Hebrew Bible there are nine different names for the insect or for particular species or varieties; in the English Bible they are rendered sometimes 'locust,' sometimes 'beetle,' 'grasshopper,' 'caterpillar,' 'palmerworm,' etc. The precise application of several names is unknown. [OED]
    在希伯来圣经中,有九个不同的名称用于描述这种昆虫或特定的物种或品种; 在英文圣经中,它们有时被翻译为“蝗虫”,有时被翻译为“甲虫”,“蚂蚱”,“毛虫”,“蝗虫”等。几个名称的确切应用是未知的。[OED]