起源于约1300年的英语单词列表
-
plover(n.)
约于1300年,“旧世界的候鸟”,源自盎格鲁-法语 plover,古法语 pluvier,更早的是 plovier(约于1200年),源自通俗拉丁语 *plovarius,字面意思是“属于雨的”,来自拉丁语 pluvia “雨(水)”,源自 pluere “下雨”(来自 PIE 词根 *pleu- “流动”)。也许是因为这些鸟的迁徙到达西欧(它在夏季在北极繁殖)与雨季的开始相吻合,或者是因为它在雨来临时的不安静。这个名字后来扩展到相关或类似的美洲物种。
-
plump(v.1)
约于1300年,“落入水中”或“用全力撞击”,这是一个常见的低地德语词,源自或与中古荷兰语和荷兰语 plompen 、东弗里斯兰语 plumpen 、中低地德语 plumpen 有关,可能是模仿硬物撞击柔软物体的声音。可能受到或与中古英语 plumben “浸入液体”(14世纪后期)有关,源自 plumb(名词)的“重量”意义。因此, plump(名词)在拳击中通常指肚子上的一击。
To plump; to strike, or shoot. I'll give you a plump in the bread basket, or the victualling office; I'll give you a blow in the stomach. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," London, 1785]
plump; 打击或射击。我会在面包篮子或补给办公室里给你一击; 我会在你的肚子上打一拳。[Grose,“《下流话词典》”,伦敦,1785年]
Or, even if any of them should suspect me, I know how to bring myself off. It is but pretending to be affronted, stripping directly, challenging him to fight, and before he can be on his guard, hitting him a plump in the bread-basket, that shall make him throw up his accounts; and I'll engage he will have but very little stomach to accuse me after. ["The Reverie: or A Flight to the Paradise of Fools," London, 1763]
或者,即使他们中的任何一个怀疑我,我也知道如何摆脱。只需假装受到侮辱,立即脱衣服,挑战他打架,在他能够提高警惕之前,狠狠地打他一拳,让他吐出他的账目; 我保证他在指控我之后不会有太多的胃口。[“沉思录:或愚人天堂之旅”,伦敦,1763年]
作为副词,“立即”,如突然跌落,自1590年代起。
-
pointed(adj.)
约于1300年,指“有尖端或尖端”的意思来自于 point(名词)。指“具有穿透感情或思想的品质”的意思来自于1660年代; 指“针对或明确针对某个特定人”的意思则始于1798年。相关词汇: Pointedly(尖锐地); pointedness(尖锐性)。
-
poison(v.)
"给予毒药; 添加毒药; 用毒药杀死",来自公元1300年的 poisonen,源自古法语 poisonner "给予饮料",直接源自 poison(名词)。比喻意义上,指"腐蚀",来自14世纪后期。相关词汇: Poisoned; poisoning。
-
poke(v.)
"推或顶,用长而尖的东西戳",尤指用某物戳或刺,约于1300年, puken, poken "戳,推",一个起源不明的词,可能来自或与中古荷兰语 poken "戳"(荷兰语 beuken)相关,或中古低地德语 poken "用刀戳"(比较德语 pochen "敲击,敲打"),暗示了一个原始日耳曼语的词根 *puk-,可能是拟声词。相关词汇: Poked; poking。
poke around "搜寻"始于1809年; poke along "慢悠悠地前进; 悠闲地走"始于1833年。这里的意义演变可能是通过"摸索、搜寻、感觉或推动自己在黑暗中的方式"的概念; poke 意味着"以散漫、无效的方式工作",可追溯至1796年,而 poking "胡乱做事"则出现在1769年。poke fun "戏弄"可追溯至1811年。
When I told her I had drawn the ten thousand dollar prize in the lottery, she said I wanted to poke fun into her, which you see was no such thing. [Boston Review, February 1811, quoting from a humorous pamphlet on the U.S. Bank by "Abimelech Coody, Esq., ladies' shoemaker"]
当我告诉她我在彩票中中了一万美元的奖金时,她说我想戏弄她,但你看,那根本不是这样的。[波士顿评论,1811年2月,引用"阿比米勒克·库迪先生,女鞋匠"关于美国银行的幽默小册子]
-
poll(n.)
公元1300年(公元12世纪末作为姓氏), polle, “头发; 动物头部的一块毛皮”,还有(公元14世纪初)“人或动物的头部”,源自或与中古低地德语或中古荷兰语 pol “头部,顶部”有关。公元14世纪中叶,这个意义扩展到“人,个体”(by polls “一个一个地”,指羊等,记录于公元14世纪中叶)
“选票的收集或计数”这个意义记录于1620年代,源于“计算头数”的概念; “选举投票”这个意义则始于1832年。公众舆论调查的意义记录于1902年。poll tax,字面意思是“头税”,始于1690年代。在英语中,字面用法倾向于头发生长的部位。
-
pomegranate(n.)
约于1300年, poumgarnet(一个音位调换的形式),指“石榴树上的大而圆的、多籽、红色果肉的水果”,源自古法语 pome grenate(现代法语 grenade),直接源自中世纪拉丁语 pomum granatum,字面意思是“有许多种子的苹果”,由 pome “苹果; 水果”(参见 Pomona)和 grenate “有颗粒的”组成,源自拉丁语 granata 的女性形式,源自 granatus,由 granum(源自 PIE 词根 *gre-no- “谷物”)组成。
古典拉丁语名称为 mālum granatum “有籽的苹果”或 mālum Punicum “迦太基的苹果”。意大利形式为 granata,西班牙语为 granada。英语中的 -gra- 拼写于15世纪早期恢复。关于树本身,最早见于14世纪晚期。
-
pomp(n.)
约于1300年,“炫耀和展示”,尤其是在游行中,来自古法语 pompe “盛况,华丽”(13世纪),直接源自拉丁语 pompa “行列,盛况”,来自希腊语 pompē “庄严的行列,展示,护送”,字面意思是“发送”,来自 pempein “发送”,其词源未知。在教堂拉丁语中,用于表示“世俗的展示,虚荣的表现”的贬义意义。与 pride 常常成对出现的“傲慢和虚荣的感觉”意义可追溯至14世纪初。
-
pond(n.)
约于1300年(在13世纪中期出现在复合词中,在姓氏中可能出现在古英语中),“人工筑堤的水体”,变体为 pound “封闭的场所”(用于牲畜等; 参见 pound(n.2))。从15世纪末开始应用于当地的天然池塘和小湖泊。1640年代开始在指大西洋时开玩笑地使用。 Pond scum “自由漂浮的淡水藻类”(Spirogyra)始于1864年(也称为 frog-spittle 和 brook-silk; 作为“极其令人厌恶的人”的比喻,自1984年以来被证实)。
-
poorness(n.)