logo

起源于约1300年的英语单词列表

  • dairy(n.)

    约于1300年, daerie,指“制作黄油和奶酪的建筑物; 奶制品农场”,由盎格鲁-法语 -erie(来自拉丁语 -arius; 参见 -ery)附加到中古英语 daie(在 daie maid 中指“奶妈”),该词源自古英语 dæge “揉面的人,管家,女仆”(参见 dey(n.1))。纯粹的本土词是 dey-house(14世纪中期)。指“与生产牛奶、黄油和奶酪有关的农业分支”始于1670年代。后来也指“出售牛奶、黄油等的商店”。

  • daisy(n.)

    欧洲常见的野花,在牧场和山腰生长,并在花园中栽培,大约在1300年出现, daiseie,源自古英语 dægesege,源自 dæges eage 的"日眼"; 参见 day(名词)+ eye(名词)。因为花瓣在黎明时开放,在黄昏时关闭,所以被称为"日眼"。在中世纪拉丁语中,它被称为 solis oculus 的"太阳之眼"。dais eye 用于表示"太阳"的用法可以追溯到15世纪初。

    在美洲、澳大利亚和新西兰也用于类似的植物。作为一个女性名字,据说最初是 Margaret 的昵称(详见该词条)。1757年开始,俚语中表示"漂亮、迷人或出色的东西"。

    Daisy-cutter首次出现于1791年,最初指的是"小步慢跑的马",尤其是那些低步慢跑的马; 后来用于板球(1889年)和棒球的贴地击球。从1856年开始,Daisy-chain被用于各种比喻意义; "群体性行为"的意义可以追溯到1941年。1974年开始使用Daisy-wheel表示可拆卸的印刷单元,形状像一个平的轮子。

    用于表示"死而埋葬"的push up daisies源自第一次世界大战:

    "Pushing up the daisies now," said a soldier of his dead comrade. [The American Florist, vol. xlviii, March 31, 1917]
    "现在他已经长满了雏菊,"一位士兵对他已故的战友说。[《美国花商》第48卷,1917年3月31日]

    但是将死者与雏菊联系在一起的情节出现在"Ingoldsby"(1842)中:

    Be kind to those dear little folks
         When our toes are turn'd up to the daisies!
    对那些可爱的小家伙要友善
              当我们的脚趾朝着雏菊翘起时!


  • dally(v.)

    约1300年,dalien,意为“严肃地说话,交流”;14世纪末,变为“亲密地交谈,礼貌地对话”,可能源自盎格魯-法语dalier“自娱自乐”,古法语dalier, dailer,其起源不明。到了14世纪末,“浪费时间”的含义在任何方式上都开始显现;大约15世纪中叶,有了“玩耍、嬉戏;调情,进行爱情交流”的意思。1530年代加入了“徘徊、闲逛、拖延(不及物动词)”的含义。相关词汇: Dallieddallying

  • damage(n.)

    约于1300年,“伤害,损失; 对人、品格或财产的伤害或损失”,源自古法语 damage, domage “因伤害而引起的损失”(12世纪,现代法语 dommage),源自 dam “损害”,源自拉丁语 damnum “损失,伤害,损害”(见 damn)。在法律上(作为 damages),“失去或被扣留的价值,用于修复成本的东西”,自约1400年起。口语中“成本,费用”的意义可追溯至1755年。Damage control “采取行动限制事故或错误的影响”于1933年在美国海军俚语中被证实。

  • damnation(n.)

    约于1300年, dampnacioun,“上帝的地狱定罪”,也指“被司法判决定罪的事实”,源自古法语 damnation,来自拉丁语 damnationem(主格 damnatio),是 damnare “注定,定罪”的动作名词(参见 damn)。作为诅咒,约于1600年被证实。

    Damnation follows death in other men,
    But your damn'd Poet lives and writes agen.
    [Pope, letter to Henry Cromwell, 1707 or 1708]
    其他人死后会受到谴责,
    但你这该死的诗人却又活着写作。
    [教皇诗人亚历山大·蒲柏,致亨利·克伦威尔的信,1707或1708年]
  • dan

    1300年左右用于宗教团体成员的头衔,源自古法语 dan(现代法语 dom),源自拉丁语 dominus “主人”(源头还包括葡萄牙语 don,西班牙语 don,意大利语 donno),源自 domus “房子”(来自 PIE 词根 *dem- “房子,家庭”)。

  • dance(v.)

    公元1300年, dauncen,"按照音乐的节奏移动身体或脚步",源自于古法语 dancier(12世纪,现代法语 danser),其起源不明,可能来自于低地法兰克语 *dintjan,与古弗里斯兰语 dintje "颤抖,发抖" 相似。通过法国在艺术和社会方面的影响,它已成为从西班牙到俄罗斯的这种活动的主要词汇(意大利 danzare,西班牙 danzar,罗马尼亚 dansa,瑞典 dansa,德国 tanzen,,现代俄语 tancevat')。

    In part the loanword from French is used mainly with reference to fashionable dancing while the older native word persists in use with reference to folk-dancing, as definitively Russ. pljasat' vs. tancovat' [Carl Darling Buck, "A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages," 1949].
    部分来自法语的借词主要用于指时尚舞蹈,而旧的本土词汇仍然用于指民间舞蹈,如俄语 pljasat'tancovat' [卡尔·达令·巴克,《主要印欧语言中的选定同义词词典》,1949年]。

    在英语中,它取代了古英语 sealtian,它本身是从拉丁语 saltare 借来的,是 salire "跳跃" 的频率形式(参见 salient(形容词); "舞蹈" 一词通常源于意味着 "跳跃,跳跃" 的词汇)。古英语中用于表示这种活动的本土词汇包括 tumbian(参见 tumble(动词)), hoppian (参见 hop(动词))。相关词汇: Danceddancing

    意思是 "以规律或不规律的步伐跳跃或跳跃,表达某种情感",始于14世纪末。对于无生命的事物来说,"以不规则的动作迅速移动",始于1560年代。及物动词 "使具有舞蹈动作",始于公元1500年左右。dance attendance "努力取悦并通过奉承获得好感",始于15世纪末。

  • dance(n.)

    约于1300年, dance, daunce,“一系列的步伐和动作,通常由音乐伴奏引导”,也指“跳舞派对”,源自 dance(动词)。从14世纪后期开始,也指“跳舞的曲调”。

    有许多比喻意义:在中古英语中, the olde daunce 指“整个事情”, the daunce is don 与现代俚语 the jig is up 完全等同。 lead (someone) a dance “引导某人走一条令人疲惫、困惑或失望的路线”始于1520年代。 Dance-band 始于1908年; dance-floor 始于1863年; dance-hall 始于1823年。

  • darken(v.)

    公元1300年左右, derken,"使变暗或更暗,剥夺光线; " 14世纪初(不及物动词),"变得黑暗或更黑暗",源自 dark(形容词)+ -en(1)。中古英语中,这两个意义上更常用的动词是简单的 dark,正如在乔叟和莎士比亚的作品中一样,直到17世纪, darken 才占主导地位。盎格鲁-撒克逊人也有一个动词 sweorcan,意思是"变暗"。

    意义上的"变得不那么白或清晰,变成更深的颜色"和"使变得不那么白或清晰"可追溯到14世纪末。"使变得阴郁,使变得悲伤"的比喻意义可追溯到1742年。darken (某人的)door(通常带有否定意味)"作为访客进入某人的房子",通常暗示不受欢迎,可追溯到1729年。

  • darnel(n.)

    “毒草”指在谷田中生长的有害杂草,起源于公元1300年的北方方言法语 darnelle; 根据一种理论,第二个元素是古法语 neelle(现代法语 nielle) “蓟”,源自拉丁语 nigella 的女性形式,意为“黑籽”,源自拉丁语 nigellus “黑色的”。

    但也许这个词与中古荷兰语 verdaernt, verdarnt “昏迷的,惊呆的,愤怒的”有关,瓦隆语 darne, derne “昏迷的,迷糊的,喝醉的”,这种杂草因其众所周知的醉人品质而得名(实际上是由生长在植物上的真菌引起的); 法语中的名称为 ivraie, 源自拉丁语 ebriacus “醉的”,而植物学名称 Lolium temulentum 则源自拉丁语 temulent “醉的”,尽管有时被认为是“由于籽粒头重脚轻而倾斜”。

    In some parts of continental Europe it appears the seeds of darnel have the reputation of causing intoxication in men, beasts, and birds, the effects being sometimes so violent as to produce convulsions. In Scotland the name of Sleepies, is applied to darnel, from the seeds causing narcotic effects. [Gouverneur Emerson, "The American Farmer's Encyclopedia," New York, 1860. It also mentions that "Haller speaks of them as communicating these properties to beer."]
    在欧洲某些地区,毒草的种子似乎有使人、兽和鸟类醉酒的声誉,其影响有时如此剧烈,以至于会产生抽搐。在苏格兰,毒草的名称为 Sleepies,因其种子会引起麻醉效果。[Gouverneur Emerson,“The American Farmer's Encyclopedia”,纽约,1860年。它还提到“哈勒将它们描述为能够将这些特性传递给啤酒。”]