logo

起源于约1300年的英语单词列表

  • current(adj.)

    约于1300年, curraunt,“奔跑,流动,沿着移动”(现在已经过时),源自古法语 corant “奔跑,活泼,热切,迅速”的现在分词 corre “奔跑”,源自拉丁语 currere “奔跑,快速移动”(人或物),源自 PIE 词根 *kers- “奔跑”。相关词汇: Currentness

    “目前生效”的意义始于15世纪中叶。意思是“普遍报道或已知”的是从1560年代开始的; “通过共识建立”的是从1590年代开始的; “现在正在进行中”的意思是从约1600年开始的。关于货币,“从一个人传递到另一个人”的意思是在15世纪后期。 Current events 的用法可以追溯到1795年; current affairs 则可以追溯到1776年。

  • cursor(n.)

    约于1300年(作为姓氏),“跑腿的信使”,源自拉丁语 cursor “奔跑者”,也指“跑腿的男孩”,源自 curs-, 过去分词词干 currere “奔跑”(源自 PIE 词根 *kers- “奔跑”)。从1590年代开始,“滑尺或其他仪器上来回滑动的部分”。计算机屏幕的意义是这个词的1967年扩展。

  • curtain(n.)

    约于1300年, curtine,“用于关闭开口或遮挡光线的纺织品悬挂屏风,用于围住床或装饰祭坛”,源自古法语 cortine “窗帘、挂毯、帷幕、毯子”,源自晚期拉丁语 cortina “窗帘”,但在古典拉丁语中是“圆形容器、大锅”,源自拉丁语 cortem(旧称 cohortem)“围墙、庭院”(参见 cohort)。

    这个词的意义转变似乎始于 cortina 被用作希腊语 aulaia(“窗帘”)在《圣经》中的借译(用于翻译出埃及记第26章等希伯来语 yeriah)。希腊语单词与 aule “庭院”有关,也许是因为通向希腊房屋庭院的“门”是一块悬挂的布。

    从15世纪初开始,引申义为“隐藏或屏蔽的东西”。从1590年代开始,用作“用于遮挡剧院舞台的大布”。许多比喻意义来自于舞台剧:1670年代的 Behind the curtain “隐藏的”; 1912年的 curtains “结束”。剧场的 curtain call “演出结束时,演员在舞台上露面,以示观众认可”始于1884年。c. 1500年的 draw the curtain 有相反的意义:“隐藏”和“揭示”。Curtain-rod 始于 c. 1500年。古英语中“curtain”的一个词是 fleonet “飞蚊帐”。

  • curtain(v.)

    公元1300年左右,"用窗帘或类似物围住",源自古法语 cortiner,源自 cortine(参见 curtain(名词))。相关词汇: Curtained

  • curtilage(n.)

    约于1300年,指“菜园”,源自盎格鲁-法语 curtilage,古法语 courtillage,源自古法语 cortil,意为“小庭院,有围墙的花园,院子”,源自中世纪拉丁语 cortile,意为“庭院,院子”,源自拉丁语 cortis(参见 court(n.))。后来主要用作法律术语,指“住宅及其庭院和附属建筑所占据的封闭土地”。

  • cushion(n.)

    "袋状的布料等制成的,装有柔软材料,用于支撑或为身体的某个部位提供舒适的物品",约1300年, quishin,源自盎格鲁-法语 quissyn,古法语 coissin "座垫"(12世纪,现代法语 coussin),与中世纪拉丁语 cossinus 同源,可能是普通拉丁语 *coxinum 的变体,源自拉丁语 coxa "臀部,大腿",或者源自拉丁语 culcita "床垫"。有人在中古英语的遗嘱和清单中数了400多种这个词的复数形式的拼写,包括 quessihon, quoshin, whishin, cuishun, kuchin, koshen。从法语单词中还有意大利 cuscino 、西班牙 cojin。1860年开始出现了"吸收冲击、震动等的物品"的比喻意义。

  • cut(v.)

    公元1300年左右,“用带有刃口的工具或器具,切割; 切割以将其分成两个或更多部分; 用切割工具移除”; 关于工具,“有切割刃”,根据中古英语汇编,源自一个假定的古英语 *cyttan,“因为中古英语有元音的正常地区变体。”其他人认为可能源自北日耳曼语 *kut-(也是瑞典方言 kuta “切割”, kuta “刀”,古诺尔斯语 kuti “刀”),或者源自古法语 couteau “刀”。

    它在很大程度上取代了古英语 ceorfan(参见 carve(动词)), snianscieran(参见 shear)。过去分词也是 cut,尽管自中古英语以来有时使用 cutted

    从14世纪初开始,“通过切割或雕刻制作或制造。”从大约1400年开始,“相交或交叉。”从15世纪初开始,“通过省略一部分来缩短或删节。”

    “伤害感情”这个意思是从1580年代开始的(以同样的意思的 cut the heart 也可以追溯到14世纪初)。与某人“断绝联系或关系”的意思是从1630年代开始的。

    “无故缺席”是英国大学俚语,始于1794年。俚语或俚语中“直接快速地离开”是从1580年代开始的。指“在发牌之前将(一副牌)随机分成几部分以防止作弊”是从1530年代开始的。

    “稀释,掺杂”(液体等)的意思是从1930年开始的。1928年开始的俚语意思是“分割或分享”,可能是来自餐桌上切肉的形象。作为导演停止录制或表演的呼叫,始于1931年(在一篇关于哈尔·罗奇工作室短片中有黑环眼睛的斗牛犬皮特的文章中说它懂这个词)。 “执行,实施”(约1600年)的意思是在 cut capers “蹦跳”中; cut a dash “展示”。

    cut down 从14世纪末开始是“砍倒”; 从1821年开始是“杀死”(用剑); 1857年开始是“削减”。cut (someone or something) down to size 从1821年开始是“缩小到合适的尺寸”; 比喻意义上,“降低到适当的重要性水平”,始于1927年。

    cut in 从1610年代开始是“突然而不正式地进入”; 1830年开始的意思是“突然加入对话,打断”。cut up “切成碎片”始于1570年代。cut back 从1871年开始是“通过剪掉枝条修剪”,1913年是电影摄影术中的“返回先前场景并重复其中一部分”,1943年是“减少,减少”(支出等)。cut (something) short “缩短,削减,打断”始于1540年代。

    在航海用法中, cut a feather(1620年代)是指以如此快的速度前进,以至于船头下方起泡沫。cut and run(1704年)也最初是航海用语,“切断缆绳并立即起航”,如在紧急情况下,因此一般意义上是“突然离开”。

    cut the teeth 作为婴儿“牙齿从牙龈长出”始于1670年代。cut both ways 在比喻意义上的“有好的和坏的影响”始于约1600年。cut loose “释放(某物)”始于1828年; 不及物动词意义上的“开始自由行动”始于1909年。

    Cut it out “通过或好像通过切割去除(某物)”在1933年的命令 cut it out! “停止!够了!”中产生了一个比喻用法。这个演变似乎开始得更早。一篇归因于芝加哥活牲畜世界的文章在1901-02年间在贸易出版物中流传开来,开头是:

    When you get 'hot' about something and vow you are going to rip something or somebody up the back—cut it out.
    If you feel disposed to try the plan of building yourself up by tearing some one else down—cut it out.
    当你对某事感到“激动”并发誓要撕裂某物或某人的背部时,请停止。
    如果你有意尝试通过贬低别人来建立自己,请停止。

    在玩弄这两个意义的同时,它以“在阅读这些说教的东西之后,如果你担心可能会忘记一些好的建议,请切掉它。”结束。

  • dais(n.)

    约于1300年,“房间或大厅一端的平台或升高的地板”,源自盎格鲁-法语 deis,古法语 dais, dois “平台,高桌”,源自拉丁语 discus “圆盘状物”,在中世纪拉丁语中也指“桌子”,源自希腊语 diskos “铁环,圆盘,盘子”(参见 disk(n.))。它在英语中于约1600年消失,在苏格兰得以保留,并于19世纪由古物学家重新使用。

  • dainty(adj.)

    约于1300年, deinte,意为“令人愉悦的,令人满意的”(12世纪晚期作为姓氏出现),源自于 dainty(名词); 见下文。在中古英语中,其含义演变为“选择,卓越”(14世纪晚期)到“精致漂亮,展现出精湛的品味或技巧”(约1400年)。“挑剔,假装精细,软弱,女性化”的意义始于1570年代。相关词汇: Daintiness

    名词中古英语 deinte,意为“关注,感情”(13世纪中期),约于1300年作为“卓越,优雅”的意思; 也指“奢侈品,珍品,美食或美酒”; 源自于盎格鲁-法语 deinte,古法语 deintie(12世纪)“价格,价值”,也指“精致,愉悦”,源自于拉丁语 dignitatem(主格 dignitas)“伟大,地位,价值,美丽”,源自于 dignus “值得,适当,合适”,源自于 PIE *dek-no-,源自于词根 *dek- “接受,接纳”。

  • daintily(adv.)

    约于1300年, deinteli,意为“奢华地,对味蕾细致入微地”; 14世纪后期,“优雅地,精致地”,源自形容词 dainty,加上后缀 -ly (2)。