起源于约1300年的英语词汇列表
-
midwife(n.)
-
mine(n.1)
“为了获得金属和矿物而在地下挖掘的坑道或隧道”,公元1300年左右,源自古法语 mine “矿脉,矿脉; 隧道,竖井; 矿石”(用于煤炭、锡等),以及源自中世纪拉丁语 mina, minera “矿石”,这个词的起源不确定,可能源自凯尔特语(比较威尔士语 mwyn,爱尔兰语 mein “矿石,矿脉”),源自古凯尔特语 *meini-。意大利和希腊的矿产相对较少,因此它们没有为英语贡献这个词,但在凯尔特地区(康沃尔等)早期就有广泛的采矿活动。
从公元1400年左右开始,具有军事意义的“在要塞下面挖掘的隧道以摧毁它们”(有关这个意义的进一步发展,请参见 mine(n.2))。
-
mine(v.1)
-
miner(n.)
约于1300年(早在13世纪作为姓氏),“采矿者,从事于挖掘金属或矿物或挖掘军事地雷的人”,源自于古法语 mineour(13世纪),是 miner “采矿”的动作名词(参见 mine(v.1))。
-
minister(n.)
公元1300年左右,"指为基督教堂服务的人,教士; 也指代表上级行事的人,代理人",源自古法语 menistre "仆人,男仆,家庭工作人员,行政人员,音乐家,吟游诗人"(12世纪)和直接源自拉丁语 minister(属格 ministri)"下级,仆人,祭司助手"(在中世纪拉丁语中指"祭司"),源自 minus, minor "较少",因此指"下级"(源自 PIE 词根 *mei-(2)"小")+ 比较后缀 *-teros。按照 magister 的模式形成(参见 master(n.))。
Minister views a man as serving a church; pastor views him as caring for a church as a shepherd cares for sheep; clergyman views him as belonging to a certain class; divine is properly one learned in theology, a theologian; parson, formerly a respectful designation, is now little better than a jocular name for a clergyman; priest regards a man as appointed to offer sacrifice. [Century Dictionary, 1895]
Minister 将一个人视为为教堂服务; pastor 将他视为像牧人照顾绵羊一样照顾教堂; clergyman 将他视为属于某个特定阶级; divine 是指在神学方面有学问的人,神学家; parson,曾经是一种尊称,现在几乎只是一个牧师的戏称; priest 将一个人视为被任命来献祭。[《世纪词典》,1895]
政治上的意义是"国家的高级官员,由国家的君主或首席法官任命为政府部门的负责人",可追溯到17世纪20年代,源于"向王室提供官方服务的人"的概念。从1709年开始,指"国外的外交代表"。minister without portfolio(1841年,在法国背景下)具有内阁地位,但不负责具体部门。
-
minstrelsy(n.)
约于1300年, menstracie,“器乐; 为娱乐而制作音乐的行为; 音乐家或娱乐家,吟游诗人的艺术或职业”,源自盎格鲁-法语 menestralsie,来自古法语 menestrel(见 minstrel)。
-
mire(n.)
"深泥,泥潭,沼泽地",约1300年,来自斯堪的纳维亚源,如古诺尔斯语 myrr "泥潭,沼泽",源自原始日耳曼语 *miuzja-(古英语 mos "泥潭,沼泽"的来源),源自原始印欧语 *meus- "潮湿"(见 moss)。
-
misadventure(n.)
-
miscarry(v.)
-
mischance(n.)