起源于约1300年的英语词汇列表
-
manticore(n.)
“狮身人面蝎尾兽”,由克泰修斯提到的神话生物,约公元前1300年,源自拉丁语 manticora,来自希腊语 mantikhoras,是 martikhoras 的变形,可能来自伊朗语复合词 *mar-tiya-khvara “食人兽”。
第一个元素由古波斯语 maritya- “人”代表,源自 PIE *mar-t-yo-,来自 *mer- “死亡”,因此是“凡人,人类”的意思; 来自 PIE 根 *mer- “磨损,伤害”(也是“死亡”的意思,并形成与死亡和受死亡影响的生物相关的词)。第二个元素由古波斯语 kvar- “吃”代表,源自 PIE 根 *swel-(1)“吃,喝”(参见 swallow(v.))。
-
maple(n.)
"枫属树木 Acer",公元1300年, mapel,源自古英语 mapultreow "枫树",也有 mapolder, mapuldre,与古诺尔斯语 möpurr,古撒克逊语 mapulder,中低地德语 mapeldorn 相关,源自原始日耳曼语 *maplo-。还有一个原始日耳曼语 *matlo-(源头还包括古高地德语 mazzaltra,德语 maszholder),但联系和起源仍然神秘。
原产于北温带地区,一些物种因其木材而受到重视,一些物种因其糖分而受到重视,一些物种则作为遮荫或观赏树木。以 -le 结尾的形式始于公元1400年。以前有形容词形式 mapelin(15世纪初; 古英语 mapuldern)。Maple syrup 于1824年出现在美国英语中(早期为 maple molasses,1804年)。maple leaf 自1850年起被提及为加拿大的象征(1843年的加拿大来源称其为“已被我们的法裔加拿大兄弟采用为象征”)。
-
marquis(n.)
-
marry(v.)
公元1300年, marien,指父母或上级,“把(子女)嫁娶出去”,也可作不及物动词,“进入婚姻状态,娶丈夫或妻子”,源自古法语 marier “结婚; 嫁出,嫁给; 使结婚”,源自拉丁语 marītāre “结婚,嫁娶,嫁出”(意大利语 maritare,西班牙语和葡萄牙语 maridar 的来源),源自 marītus(名词)“已婚男子,丈夫”,其起源不确定。
也许最终是指“拥有 *mari”的年轻女子,来自 PIE *mari-, *mori- “年轻妻子,年轻女子”(威尔士语 morwyn “女孩,少女”,中古威尔士语 merch “女儿”也是其来源),类似于 *meryo- “年轻男子”(梵语 marya- “年轻男子,求婚者”的来源)。
早在14世纪初,“娶(某人)为妻子,娶为丈夫”; 到14世纪末,“根据法律或习俗成为夫妻; 结婚(彼此之间)”。1520年代,作为“执行婚姻仪式的牧师等,将(两人)结合为夫妻或婚姻”的及物动词意义出现。
比喻意义上的“亲密结合或通过某种紧密的联系结合”始于15世纪初。相关词汇: Married; marrying。短语 the marrying kind,形容倾向于婚姻的人,几乎总是带有否定意味,可追溯到1824年,可能是 marrying kind of men 的缩写,该短语源自切斯特菲尔德于1756年的一篇流行文章。
在一些印欧语言中,男性和女性有不同的“结婚”动词,尽管其中一些已经泛化。比较拉丁语 ducere uxorem(男性),字面意思是“带领妻子”; nubere(女性),可能最初是“戴面纱”[Buck]。还可比较古诺尔斯语 kvangask(男性),源自 kvan “妻子”(参见 quean),所以是“娶妻”; giptask(女性),源自 gipta,是“给予”的专门用法(参见 gift(名词)),所以是“被给予”。
-
marriage(n.)
公元1300年, mariage,"结婚的行为; 也指夫妻关系的状态或条件,婚姻,结合; 也指男女通过婚姻终身结合的特定婚姻关系; "源自古法语 mariage "婚姻; 嫁妆"(12世纪),源自通俗拉丁语 *maritaticum(11世纪),源自拉丁语 maritatus,过去分词形式的 maritare "结婚,嫁娶,嫁出"(参见 marry(动词))。通俗拉丁语单词也是意大利语 maritaggio 、西班牙语 maridaje 的来源,与 mariachi 相似。
意义上的"婚姻誓言,两人通过正式宣言或合同结合在一起的形式; 也指婚礼,庆祝婚姻的仪式"可追溯到14世纪末。比喻用法(非神学)的"亲密结合,仿佛结婚一样的联合"可追溯到14世纪末。
[W]hen two people are under the influence of the most violent, most insane, most delusive, and most transient of passions, they are required to swear that they will remain in that excited, abnormal, and exhausting condition until death do them part. [G.B. Shaw, preface to "Getting Married," 1908]
“当两个人受到最猛烈、最疯狂、最幻想、最短暂的激情影响时,他们被要求发誓要一直保持在这种兴奋、异常和耗尽的状态,直到死亡将他们分开。”(乔治·伯纳德·肖,《结婚》,1908年序言)
Marriage counseling 在1939年以该名称记录。Marriage bed,通常指夫妻性生活的比喻,可追溯到16世纪80年代(bed of marriage 可追溯到15世纪初)。
-
marten(n.)
貂,短腿,灰尾,中等大小的食肉哺乳动物,属于鼬科,主要在北半球寒冷地区的森林中活动,约于1300年,源自 martrin,意为“貂皮或貂毛”,源自古法语 martrine,意为“貂皮”,是女性形容词 martrin 的名词用法,意为“与貂有关的”,源自 martre,意为“貂”,源自法兰克语 *martar 或其他日耳曼语源,源自原始日耳曼语 *marthuz(也是古撒克逊语 marthrin “与貂有关的”,古弗里斯兰语 merth,中古荷兰语 maerter,荷兰语 marter,古高地德语 mardar,德语 Marder,古英语 mearþ,古挪威语 mörðr “貂”)。
最终的词源不详。有人认为它来自原始印欧语 *martu- “新娘”,因为有些相似之处。或者它可能是一个基层词或日耳曼语的委婉说法,用于代替动物的真实名称,因为这个名称可能是禁忌的。在中古英语中,动物本身通常被称为 marter,直接源自古法语 martre,但在约1400年后, martrin 接管了这个意义。形式 marten 来自16世纪后期,可能是由于与男性适当名称 Martin 的联系。
-
marvel(n.)
约于1300年, merivelle,“奇迹; 引起惊奇的事物、行为或事件”,还有“奇妙的故事或传说”,源自古法语 merveille “奇迹、惊奇、奇迹”,来自通俗拉丁语 *miribilia(源头还包括西班牙语 maravilla 、葡萄牙语 maravilha 、意大利语 maraviglia),改编自拉丁语 mirabilia “奇妙的事物”,来自中性复数名词 mirabilis “奇妙的、不可思议的、非凡的; 奇怪的、独特的”,源自 mirari “惊奇”,来自 mirus “奇妙的”(参见 smile(v.))。一个中性复数在通俗拉丁语中被视为女性单数。相关词: Marvels。 Marvel 漫画品牌始于1961年。
-
marvel(v.)
公元1300年左右,“merveillen”,形容人“充满惊奇”,源自古法语中的“merveillier”,意为“惊叹,感到惊讶”,该词来自于 merveille(见 marvel(名词))。相关词汇: Marveled 、marvelled 、marveling; marvelling。
-
marvelous(adj.)
约于1300年, merveillous,“引起惊奇的,外观或质量极好的”,源自古法语 merveillos “奇妙的,美妙的”(现代法语 merveilleux),源自 merveille(见 marvel(n.))。1924年开始出现“辉煌的,非常好的”这种弱化的意义。副词意义上的“奇妙地,令人惊讶地”(14世纪早期)已经过时或废弃。相关词汇: Marvelously; marvelousness。
-
mate(v.2)
“checkmate”的意思是“将死”,大约在1300年左右,源自于古法语 mater “将死,击败,克服”,源自于 mat “将死”(参见 checkmate(v.))。