logo

起源于约1300年的英语词汇列表

  • melancholy(n.)

    约公元1300年, melancoliemalencolie,指“一种以忧郁、沮丧、易怒和无缘无故的暴力愤怒为特征的精神障碍”,源自于13世纪的古法语 melancolie “黑胆汁; 不良性格,愤怒,烦恼”,来自于晚期拉丁语 melancholia,源自于希腊语 melankholia “悲伤”,字面意思为(过度的)“黑胆汁”,来自于 melas(属格 melanos)“黑色”(参见 melano-)和 khole “胆汁”(参见 cholera)。

    旧医学认为,精神抑郁是由于不自然或过量的“黑胆汁”引起的,它是脾脏的分泌物之一,也是人体四种“体液”之一,除非改变或过量存在,否则有助于形成和滋养身体。中古英语中这个词也用于表示“悲伤,忧郁”(由爱情、失望等引起),到14世纪中期。随着18世纪对旧生理学的信仰逐渐消失,这个词仍然保留着“心情沮丧的状态”的意义,特别是当它是习惯性的或持久的时候。

    拉丁语单词也是西班牙语 melancolia,意大利语 melancolia,德语 Melancholie,丹麦语 melankoli 等的来源。古法语变体 malencolie(中古英语中也有)是由于与 mal “疾病”错误地联系在一起。

    When I go musing all alone,
    Thinking of divers things fore-known,
    When I build castles in the air,
    Void of sorrow and void of fear,
    Pleasing myself with phantasms sweet,
    Methinks the time runs very fleet.
       All my joys to this are folly,
       Naught so sweet as melancholy.
    When I lie waking all alone,
    Recounting what I have ill done,
    My thoughts on me then tyrannise,
    Fear and sorrow me surprise,
    Whether I tarry still or go,
    Methinks the time moves very slow.
       All my griefs to this are jolly,
       Naught so sad as melancholy.
    [Robert Burton, from "Anatomy of Melancholy," 17c.]
    当我独自沉思时,
    思考各种预知的事情,
    当我在空中建造城堡时,
    没有悲伤和恐惧,
    沉迷于美好的幻想,
    我觉得时间过得很快。
       所有的欢乐都是愚蠢的,
       没有什么比忧郁更甜蜜。
    当我独自醒来时,
    回想我所做的不好的事情,
    我的思想就会暴虐地统治我,
    恐惧和悲伤会让我惊讶,
    无论我是停留还是离开,
    我觉得时间过得很慢。
       所有的悲伤都是愉快的,
       没有什么比忧郁更令人悲伤。
    [罗伯特·伯顿,《忧郁症解剖学》,17世纪]
  • mell(v.)

    "混合,搀和,干涉",现已过时或地方性,约1300年, mellen,源自古法语 meller,变体为 mesler(见 meddle)。相关词汇: Melledmelling

  • melody(n.)

    约于1300年, melodie,“声乐或器乐,一系列悦耳的音乐声音”,源自于古法语 melodie “音乐,歌曲,曲调”(12世纪),直接源自于晚期拉丁语 melodia “一首愉悦的歌曲”(在中世纪拉丁语中也指“音乐”),源自于希腊语 melōidia “歌唱,吟唱; 合唱歌曲,抒情诗的曲调”,源自于 melos “歌曲,歌曲的一部分; 肢体,部位”(一个起源不明的词)+ ōidē “歌曲,长诗”(参见 ode)。从14世纪后期开始,“一个清晰而平衡形式的歌曲。”“一系列音调相互关联,以产生独特的音乐短语或思想,曲调”的意义约为1600年。指“和声作品中的主要声部”约为1880年。

  • member(n.)

    约公元1300年,“身体部位或器官,动物身体的一个组成部分,具有独特的功能”(复数形式,“身体”),来自古法语 membre “部分,部分; 主题,主题; 肢体,身体的一部分; 成员”(群体等),11世纪,来自拉丁语 membrum “肢体,身体的一部分,部分”,可能来自原始印欧语 *mems-ro,源自 *mems- “肉,肉类”(源头还包括梵语 mamsam “肉”; 希腊语 meninx “膜”, mēros “大腿”(“肉质部分”); 哥特语 mimz “肉”)。

    在常见用法中,“四肢或末梢之一”。特别是“性器官”(约公元1300年,比较拉丁语 membrum virile,但在英语中最初指女性和男性)。比喻意义上的“任何类似于身体部位的东西”在14世纪出现,因此“任何聚合物或整体的组成部分,复杂结构的组成部分,与许多相关部分或实体之一”。

    “属于某个团体的人”的转义意义始于14世纪中叶,来自“与他或她所属的个体总体相关考虑的人”,特别是那些已经加入或被正式选为协会或公共机构的一部分的人。这个意义是通过基督教神学和从14世纪中叶开始的话语中使用 member 来加强的,用于“基督徒”(作为“基督的身体”的教会的“成员”)。意思是“被选为议会议员的人”始于15世纪初。

  • menace(n.)

    公元1300年左右,"敌意宣言",同时(14世纪初)也指"威胁或威胁行为",源自古法语 menace "威胁,威胁"(9世纪),来自通俗拉丁语 minacia "威胁,威胁"(也是西班牙语 amenaza 、意大利语 minaccia 的来源),拉丁语单数形式 minaciæ "威胁的事物",来自 minax(属格 minacis)"威胁",来自 minari "威胁; 突出,凸出",来自 minæ "威胁; 突出的点",源自 PIE 词根 *men- (2) "突出"。1936年开始用于人。

  • menace(v.)

    约于1300年, manacen,“威胁,表达对敌意”,源自古法语 menacier “威胁; 敦促”(11世纪),盎格鲁-法语 manasser,来自通俗拉丁语 *minaciare “威胁”,源自 minacia “威胁,威胁”(见 menace(n.))。指“具有威胁性,构成危险或伤害威胁”的(抽象或物体)不及物意义始于14世纪中叶。相关: Menacedmenacing

    Threaten is of very general application, in both great and little things: as, to be threatened with a cold; a threatening cloud; to threaten an attack along the whole line. Threaten is used with infinitives, especially of action, but menace is not; as, to threaten to come, to punish. Menace belongs to dignified style and matters of moment. [Century Dictionary]
    Threaten 的适用范围非常广泛,无论大小事情都可以使用:如,被 threatened 感冒; 一个 threatening 的云; 沿整条线 threaten 攻击。 Threaten 与动词不定式一起使用,尤其是行动方面,但 menace 不是; 如,威胁要来,惩罚。 Menace 属于庄重的风格和重要的事情。[世纪词典]
  • mention(n.)

    约于1300年, mencioun,“注释,参考,通过言语或书写唤起记忆”,源自古法语 mencion “提及,记忆,言语”,源自拉丁语 mentionem(主格 mentio)“唤起记忆,说话,提及”,源自古拉丁语 minisci “思考”,与 mens(属格 mentis)“头脑”相关,源自 PIE 词根 *men-(1)“思考”。从15世纪后期开始,“关于人或事物的陈述或提及”,到18世纪中期已经减少到“偶然或随意提及”,尽管在军事用途中, mention in the dispatches 仍然是一件重要的事情。

  • mess(n.)

    约于1300年,“一餐的食物供应或准备”,源自古法语 mes “一份食物,在晚餐上的一道菜”,来自晚期拉丁语 missus “晚餐上的一道菜”,字面意思是“放置,放在桌子上等”,来自 mittere 的过去分词,意为“放置,放置”,在古典拉丁语中意为“发送,放手”(见 mission)。对于意义的演变,可以比较早期中古英语 sonde “一份食物或饮料; 一餐或一餐的一道菜”,来自古英语 sond, sand,字面意思是“发送”,是 send(v.)的名词形式。

    “一个共同的进餐场所”(尤其是军事场所)的意义可以追溯到1530年代,源自“一群人在同一张桌子上一起进餐”的早期意义(15世纪初),最初是四人组。 “混合食品”的意义,尤其是“动物的混合食品”(1738年),可能是导致 mess 在口语中被蔑视地用于“混杂物,混合物”(1828年)和比喻意义的“混乱状态,混乱的情况”(1834年),以及“凌乱状态”(1851年)。

    1830年开始使用“任何数量”的一般意义。 “排泄物”(动物的)的意义来自1903年。 Mess-hall “军人用餐和社交的区域”始于1832年。 Mess-kit “营地的烹饪和餐桌用具,以及它们所在的箱子”始于1829年。 Mess-locker “船上用于存放餐具的小储物柜”始于1829年。

  • message(n.)

    约于1300年,“通过信使传递的信息,通过某种机构发送的通知”,源自古法语 message “消息,新闻,使馆”(11世纪),来自中世纪拉丁语 missaticum,源自拉丁语 missus “派遣,发送,调度; 投掷,抛掷”,是 mittere “释放,放开; 发送,投掷”的过去分词名词用法(参见 mission)。

    这个拉丁词在古英语中被 ærende 解释。具体的宗教意义上的“通过先知得到神的启示的沟通”(1540年代)导致了“某事物的广义含义”的转移意义,这在1828年已经有所记载。到1960年,“get the message”意为“理解”。

  • Messiah(n.)

    公元1300年左右, Messias,是对耶稣作为世界救主的称谓,源自晚期拉丁语 Messias,来自希腊语 Messias,再源自亚拉姆语(闪族语言)meshiha 和希伯来语 mashiah 的“受膏者”(主的),源自 mashah 的“涂抹”。因此,它是希伯来语中 Christ 的等效词,也是七十士译本中希腊语 Khristos 所翻译的词(参见 Christ)。

    在旧约预言中,它被用作对犹太民族期待的拯救者的描述性称号。现代英语形式试图使这个词看起来更像希伯来语,起源于日内瓦圣经(1560年)。从1660年代开始,它还有“预期的解放者或被囚禁人民的救世主”的引申义。相关词汇: Messiahship “耶稣基督作为世界救主的性格、状态或职位”(1620年代)。