起源于14世纪末的英语词汇列表
-
reptile(n.)
14世纪晚期,“爬行或爬行的动物; 用小短腿在地上爬行的动物”,源自早期的法语 reptile(14世纪初)和直接源自拉丁语 reptile,是 reptilis(形容词)的名词用法,意为“爬行,爬行”,源自 repere 的过去分词词干 rept-,意为“爬行,爬行”。这被重建为来自 PIE 词根 *rep- “爬行,爬行”(源也包括立陶宛语 rėplioti “爬行”)。
从1749年开始,用于描述卑鄙、卑贱或卑微的人。作为形容词,大约在1600年,“爬行或爬行的”,因此,用于人,“低贱,卑鄙”(1650年代)。有时也用于18世纪的爬行植物。
名词的精确科学意义开始于18世纪中期,但这个词最初也用于现在被称为 amphibians 的动物,包括蟾蜍、青蛙、蝾螈。Reptilia(1835年作为一个独立的类)和 Amphibia 的分离发生在19世纪初; 流行使用滞后,而 reptile 仍然在18世纪晚期被用来表示“爬行在许多脚上的动物”[约翰逊,他称蝎子为爬行动物],有时排除蛇。古英语中“爬行动物”的词是 slincend,与 slink 有关。
And the terrestrial animals may be divided into quadrupeds or beasts, reptiles, which have many feet, and serpents, which have no feet at all. [Locke, "Elements of Natural Philosophy," 1689]
陆地动物可以分为四足动物或兽类、爬行动物,它们有许多脚,以及没有脚的蛇。[洛克,“自然哲学元素”,1689年]
An inadvertent step may crush the snail
That crawls at ev'ning in the public path ;
But he that has humanity, forewarn'd,
Will tread aside, and let the reptile live.
[Cowper, "The Task," 1785]
一个无意的脚步可能会压碎蜗牛
在公共路径上爬行的蜗牛;
但是有人性的人,会提前警告,
会踩到一边,让爬行动物活下来。
[考珀,“任务”,1785年]
-
repugn(v.)
-
repute(v.)
-
require(v.)
14世纪晚期, requeren,“询问(某人)问题,打听”,这个意义现在已经过时,来自古法语 requerre, requerir “寻求,获得; 乞求,询问,请求; 要求”,源自通俗拉丁语 *requaerere,源自拉丁语 requirere “寻求知识,询问,要求(需要的东西)”,源自 re-, 这里可能意味着“反复”(见 re-),加上 quaerere “询问,寻求”(见 query(v.))。在一些后来的英语意义上,可能直接来自拉丁语。
在16世纪至17世纪仍然常用“请求或要求(拥有或做某事)”,但这个词的原始意义已被 request(v.)所取代。
同样来自14世纪晚期,意为“需要,想要; 为某种目的或目的需要”,“要求(某人)做(某事)”这个意义来自1751年,通过“作为权利强制要求或要求”的概念(14世纪晚期)。“根据一般原则要求必要或必要的意义”来自15世纪早期。相关: Required; requiring。
-
reredos(n.)
-
rescue(n.)
14世纪晚期, rescoue,“从 rescue(v.)拯救免于危险、监禁、敌人等的行为。中古英语中更早的名词或名词形式是 rescous(14世纪初),来自古法语 rescous,是 rescourre, rescorre 的动名词。
自1888年(威廉·布斯)起,作为形容词,“旨在挽救堕落或卑劣的人”,最初特指妓女,但也包括酗酒者; 因此, rescue mission,为那些需要精神或道德康复的人提供帮助。一个 rescue opera(到1935年,可能是翻译大陆短语)是指在经历了巨大的磨难后,英雄或女主角被拯救的歌剧。
-
resemblance(n.)
-
residence(n.)
14世纪末,“居住在某个地方的行为; 一个人的住所”,来自旧法语 residence,源自中世纪拉丁语 residentia(西班牙语 residencia 、意大利语 residenza 也是这个词源),源自拉丁语 residentem(nominative residens),表示“居住,定居”的现在分词 residere(请见 reside)。
“在一个特定的地方有自己的住所的事实”的意义可以追溯到15世纪末。 “在某个地方停留以履行特殊职责或工作职责”的意义也可以追溯到14世纪末,最初在教堂中使用,19世纪扩展到教授、艺术家、诗人等。表述 _____-in-residence 可以追溯到1954年。这个词汇也被借入德语(Residenz)和荷兰语(residentie)。
-
resident(adj.)
14世纪末,“居住,在一个地方连续一段时间有住所”,源自古法语 resident,直接源自拉丁语 residentem(residens) 的主格, residere 的现在分词,意为“坐下,安定”(参见 reside)。从15世纪初开始,“在一个地方停留以履行某种职责”,最初是指教会职务。
-
resign(v.)
14世纪后期,“放弃(某事物),屈服,放弃,交出; 放弃(职务、职位、权利、要求)”,源于旧法语“resigner”(13世纪),源于拉丁语“resignare”,意为“核销,取消,归还,放弃”,其中 re-, 在此可能表示“相反”(参见 re-),再加上“signare”,意为“记入账簿”,字面意思为“标记”,源自拉丁语“signum”,意为“识别标记,符号”(参见 sign (n.))。
这个概念是指进行记账(signum),“相反”地——在借方上进行记录——平衡先前的标记,从而取消它代表的要求。具体含义“放弃职位”也出现在14世纪晚期。 “放下自己投入某种情感或情况”这一含义出现于1718年。相关: Resigned; resigning。