deal(n.1)
"一部分或一份",中古英语 del,源自古英语 dæl "整体的一部分,一份; " 附带限定词(great 等)"一个范围,程度,数量,量",源自原始日耳曼语 *dailaz(源头还包括古诺尔斯语 deild,古弗里西亚语 del "部分; 司法区",荷兰语 deel,古高地德语和德语 teil,哥特语 dails "部分,份额,部分"),源自印欧语 *dail- "分开"(源头还包括古教会斯拉夫语 delu,立陶宛语 dalis "部分"),也许是根源于 *da- "分开"的北印欧语扩展形式,或者是一个底层词。
曾经用于许多现在被 part 所取代的意义。"一份(某物)的份额,分配的部分"的意思可以追溯到公元1200年。商业意义上的"交易,交易"是1837年,最初是俚语,源自"为互惠而进行的一些人之间的安排"的旧意。在美国历史上, New Deal 来自富兰克林·D·罗斯福1932年7月2日的演讲(短语本身最早出现在1834年)。Big deal 最早出现在1928年,意为"重要的交易"; 讽刺性的用法最早记录于1951年的《麦田里的守望者》。 Deal-breaker 最早于1975年被证实。
deal(n.2)
"板条或木板",特别是指杉木或松木,公元14世纪晚期,来源于德语低地区(类比中古德语 dele ),源于原始日耳曼语 *theljon 。早在公元13世纪晚期就被用作姓氏。一种古英语的派生词是 þelu “刨制的木材、木板、地板”。
该词起源时间:14世纪末
deal(v.)
中古英语 delen,源自古英语 dælan “分割,分配,分离”; 因此也指“与他人分享,赠予,分发”,还指“参与,与...有关”,源自原始日耳曼语 *dailjanan(也是古撒克逊语 deljan,古弗里斯兰语 dela “分割,分配”,中古荷兰语,荷兰语 deelen,德语 teilen,哥特语 dailjan), ),源自 PIE *dail- “分割”,可能是北印欧语言中的一个扩展形式,源自词根 *da- “分割”,或来自底层语言的一个词。
意思是“将(某物)交付给他人作为他的份额”,始于公元1300年。意思是“在游戏之前分发纸牌”始于1520年代(相关的名词“游戏之前的纸牌分发”始于公元1600年)。因此,俚语 deal (someone) in “包括在一项事业中”(1942年)。
从公元15世纪中叶开始, deal with “处理,对待(某种方式)”被证明是正确的,源于“进行相互交往,与...有关”的概念; 在14世纪晚期,该短语还意味着“与...发生性关系”。相关词: Dealt; dealing。