logo

起源于14世纪末的英语词汇列表

  • knocker(n.)

    14世纪末, knock(敲打)的动作名词。指“敲门者”的意思在1590年代出现。Knockers(敲门者)作为“女人的乳房”的俚语用法可追溯至1941年。

  • knowing(adj.)

    "有真理知识的," 晚14世纪,来自 know(v.)的现在分词形容词。从约1500年开始用作“机敏的,聪明的,敏锐的”。相关词汇: Knowingly

  • king's evil(n.)

    "Scrofula",14世纪晚期; 它翻译自中世纪拉丁文 regius morbus。这个名字的由来是因为英国和法国的国王声称并被认为能够通过他们的触摸来治愈它。在英格兰,这个习俗可以追溯到爱德华·忏悔者,一直延续到斯图亚特王朝(查尔斯二世触摸了90,798名患者),但在汉诺威王朝(1714年)结束了。

  • labor(v.)

    14世纪末,“进行手工或体力劳动; 努力工作; 忙碌; 努力,奋斗”(也指“交配”),源自古法语 laborer “工作,劳累; 奋斗,有困难; 忙碌; 耕地”,源自拉丁语 laborare “工作,努力,费心; 努力; 通过努力产生; 遭受,受苦; 陷入困境或困难”,源自 labor “劳累,工作,努力”(参见 labor(名词))。

    现代法语、西班牙语和葡萄牙语中的动词意为“耕地”; 而英语 travail 的等效词则具有更广泛的意义。早在15世纪初,特别是在 labor of child(15世纪中叶)的短语中,意为“忍受痛苦,受苦”。意为“负担”(烦恼、痛苦等,通常与 under 一起)的含义可追溯到15世纪末。及物动词的意义往往与 belabor 一起使用。相关词汇: Laboredlaboring

  • laborious(adj.)

    14世纪晚期,“勤奋的,勤劳的”,源自古法语 laborios “艰苦,疲惫; 勤奋的”(12世纪,现代法语 laborieux),源自拉丁语 laboriosus “费力的,疲惫的,麻烦的”,也指“倾向于劳动,勤劳的”,源自 labor “劳动,努力”(见 labor(n.))。意思是“耗费大量劳动,繁重的”始于15世纪初; 意思是“由辛勤工作而得到的”始于15世纪中期。相关: Laboriousness

  • lamentation(n.)

    14世纪末,源自古法语“lamentacion”(哀悼,悲伤的呼喊),直接源自拉丁语“lamentationem”(主格“lamentatio”),意为“哀号,呻吟,哭泣”,是由过去分词词干“lamentari”(哀号,呻吟,哭泣)的动作名词构成,源自“lamentum”(哀号),是 PIE 词根“*la-”(呼喊,哭泣)的扩展形式,可能是拟声词。德·瓦恩(De Vaan)将其与梵语“rayati”(吠叫),亚美尼亚语“lam”(哭泣,悲叹); 立陶宛语“loti”,古教会斯拉夫语“lajati”(吠叫,责骂); 哥特语“lailoun”(他们责骂)进行了比较。

    它取代了古英语中的“cwiþan”。《Lamentations》(14世纪末)这本圣经书是“Lamentations of Jeremiah”的缩写,源自拉丁语“Lamentationes”(翻译希腊语“Threnoi”),意为“哀号,呻吟,哭泣”。

  • lamia(n.)

    女妖,源自14世纪晚期的拉丁文 lamia “女巫,巫婆,吸血鬼”,源自希腊文 lamia “女吸血鬼,食人怪物”,字面意思是“吞咽者,好色之徒”,源自 laimos “喉咙,咽喉”(参见 larynx)。也许与拉丁文 lemures “死去的灵魂”(参见 lemur)类似,并且像其一样,从非印欧语系借用而来。在早期圣经翻译中用于形容角鸮和海怪。在中古英语中,有时也指美人鱼:

    Also kynde erreþ in som beestes wondirliche j-schape, as it fareþ in a beest þat hatte lamia, þat haþ an heed as a mayde & body as a grym fissche[;] whan þat best lamya may fynde ony man, first a flatereþ wiþ hym with a wommannes face and makeþ hym ligge by here while he may dure, & whanne he may noferþere suffice to here lecherye þanne he rendeþ hym and sleþ and eteþ hym. [Bartholomew Glanville, "De proprietatibus rerum," c. 1240, translated by John of Trevisa c. 1398]
    某些动物的形状极不寻常,在某种兽类中,那就是被称作拉米娅的生物。它的头像一个少女,而身体则像一条可怕的鱼,当这种拉米娅发现任何男人的时候,她会先化身成女性的面容,以迷惑男人,并诱骗他和她一同度过良宵。当男人无法满足她的色欲后,她会撕裂他,杀死他,并吞食他。【巴索洛缪·格朗维尔, "De proprietatibus rerum,",约公元1240年,由特里维萨的约翰翻译于1398年】
  • lamplight(n.)

    也可以表示为 lamp-light,意为“灯光”,14世纪后期,源自 lamplight(名词)。相关词汇: Lamplighter(1750年)。

  • lancet(n.)

    "小型,锐利的手术器械," 14世纪晚期, launcet,源自法语单词 lancette "小型长矛" (12世纪),是 lance 的词缩小形式(参见 lance (n.))。

  • lanyard(n.)

    也是 laniard,“船上使用的细绳或绳索”,受到航海 yard(2)“用于支撑帆的长横梁”的影响,是中古英语 lainer 的另一种拼写,指“用于固定盔甲或衣物的皮带或绳索”(14世纪末),源自古法语 laniere “皮带、鞭子、皮带”,来自 lasniere(12世纪,来自 lasne “皮带、鞭子”的影响),显然经过了改变(通过音位转换和受到古法语 las “鞋带”的影响),来自 naslierenasle),来自法兰克人的 *nastila 或其他日耳曼语源,来自原始日耳曼语 *nastila-(也是古高地德语、古撒克逊语 nestila “鞋带、皮带、带子”,德语 nestel “绳子、鞋带、皮带”),源自 PIE 词根 *ned- “打结”。