起源于14世纪末的英语词汇列表
-
lapidary(n.)
"擅长处理宝石的人",14世纪晚期,来自古法语 lapidaire "石匠",也指"关于宝石的论文"(12世纪),源自拉丁语 lapidarius "石匠",最初是一个形容词,意为"用石头或从事石头工作的",来自 lapis(属格 lapidis)"石头"(参见 lapideous)。"关于宝石的论文"的意思是14世纪晚期。作为英语形容词出现于1724年。相关词: Lapidarist。
-
lapwing(n.)
-
lard(n.)
14世纪晚期(可能是13世纪早期),“猪的脂肪”,源自古法语 larde “关节,肉”,尤其是“熏肉脂肪”(12世纪),直接源自拉丁语 lardum “猪油,熏制的猪肉”(西班牙语、意大利语 lardo 也是这个词的源头),可能与希腊语 larinos “脂肪”, laros “口感美味”同源。
-
lastly(adv.)
-
latchet(n.)
"鞋或鞋子的带或鞋带",14世纪晚期,源自古法语 lachet,变体为 lacet,是 las, laz 的爱称,意为"套索,绳子,绳索,系带"(见 lace(n.))。拼写可能受到 latch 的影响而改变。
-
latitude(n.)
14世纪晚期,“宽度”,来自古法语 latitude(13世纪)和直接源自拉丁语 latitudo “宽度,宽度,范围,大小”,来自 lātus(形容词)“宽,广,广泛”的古拉丁语 stlatus,源自 PIE *stleto-,是 *stele- “扩散,扩展”的后缀形式(源头还包括古教会斯拉夫语 steljo “展开”,亚美尼亚语 lain “宽”)。
地理和天文学意义也来自14世纪晚期,字面意思是已知世界地图的“宽度”。比喻意义上的“允许的变化程度,偏离标准的范围”早在15世纪就出现了。相关词汇: Latitudinal “与地理纬度有关的”(1777); latitudinous “解释宽泛的”(1829,美国英语)。
The ancients supposed the torrid and the frigid zones to be uninhabitable and even impenetrable by man, but while the earth, as known to them, was bounded westwardly by the Atlantic Ocean, it extended indefinitely towards the east. The dimensions of the habitable world then (and ancient geography embraced only the home of man ....,) were much greater, measured from west to east, than from south to north. Accordingly, early geographers called the greater dimension, or the east and west line, the length, longitudo, of the earth, the shorter dimension, or the north and south line, they denominated its breadth, latitudo. These Latin terms are retained in the modern geography of most European nations, but with a modified meaning. [George P. Marsh, "Lectures on the English Language," 1882]
古人认为热带和寒带是不适宜居住的,甚至是人类无法穿越的,但当他们所知道的地球向西被大西洋所限制时,它向东无限延伸。因此,早期地理学家称更大的尺寸或东西线为地球的 length,长度,较短的尺寸或南北线则称为 breadth,宽度。这些拉丁术语在大多数欧洲国家的现代地理学中仍然保留,但含义有所改变。[乔治·P·马什,“英语语言讲座”,1882年]
-
laud(v.)
"高度赞扬,歌颂",14世纪晚期,来自古法语 lauder "赞扬,颂扬",源自拉丁语 laudare "赞扬,称赞,尊敬,颂扬,颂词",源自 laus(属格 laudis) "赞扬,名声,荣耀"。可能来自一个拟声的印欧语根 *leu-,与古英语 leoð "歌曲,诗歌,赞美诗"有关,源自原始日耳曼语 *leuthan(源头还包括古诺尔斯语 ljoð "诗节",德语 Lied "歌曲",哥特语 liuþon "赞扬")。相关词汇: Lauded; lauding。
-
laugh(v.)
14世纪末,源自古英语(盎格鲁)hlæhhan,早期为 hliehhan, hlihhan,意为“笑,嘲笑; 欢乐; 嘲弄”,源自原始日耳曼语 *klakhjan(还有古诺尔斯语 hlæja,丹麦语 le,古弗里斯兰语 hlakkia,古撒克逊语 hlahhian,中古荷兰语和荷兰语 lachen,古高地德语 hlahhan,德语 lachen,哥特语 hlahjan),源自 PIE *kleg-,模拟性起源(类似于拉丁语 cachinnare “大声笑”,梵语 kakhati “笑”,古教会斯拉夫语 chochotati “笑”,立陶宛语 klagėti “咯咯地笑”,希腊语 kakhazein)。
最初的发音为“hard” -gh- 音,如苏格兰语 loch; 拼写方式在发音转变为“-f”后仍然保留。
If laugh were written as it is pronounced, laaff, there would be nothing in the word itself to put us in mind of the thing signified. The imitation begins to be felt in the guttural ach of G. lachen, and is clearly indicated in the reduplicate form of the Du. lachachen, to hawhaw or laugh loud, preserved by Kilian. [Hensleigh Wedgwood, introduction to "A Dictionary of English Etymology," 1878]
如果 laugh 的拼写与其发音相同,即 laaff,那么这个词本身就没有任何东西能让我们想起所指的事物。这种模仿在德语 lachen 的喉咙音 ach 中开始被感知,并在荷兰语 lachachen 的重复形式中得到明确表达,意为大声笑,由基利安保留。[亨斯利·韦奇伍德,《英语词源词典》引言,1878年]
laugh in one's sleeve 意味着暗自笑,以免被察觉:
If I coveted nowe to avenge the injuries that you have done me, I myght laughe in my slyve. [John Daus, "Sleidanes Commentaries," 1560]
如果我现在渴望报复你们对我的伤害,我可以在心里笑。[约翰·道斯,《斯莱丹的评论》,1560年]
“这个短语通常暗示了一定程度的蔑视,更多地用于描述一种感觉状态,而不是实际的笑声”[《世纪词典》]。相关词: Laughed; laugher; laughing。
-
laughter(n.)
14世纪晚期,源自古英语 hleahtor"laughter; jubilation; derision",来自原始日耳曼语 *hlahtraz(源头还包括古诺尔斯语 hlatr,丹麦语 latter,古高地德语 lahtar,德语 Gelächter); 参见 laugh(动词)。
-
laundry(n.)