起源于14世纪末的英语词汇列表
-
jejunum(n.)
"小肠的第二个部分,公元14世纪晚期,源自拉丁语 ieiunum,中性形式为 ieiunus,意为“空的”(参见 jejune)。这是翻译希腊语 nestis(盖伦)而来的。它之所以被称为“空的”,可能是因为在解剖时通常是空的,也许是因为它会倾向于在身体仰卧时排空。”
-
jelly(n.)
14世纪晚期, gelee, gelle, gelly,“动物或植物材料的半固体物质,加香料用于烹饪; 切碎的肉或鱼肉在这样的果冻中食用”,源自古法语 gelee “果冻”,也指“霜冻”,是 geler 的过去分词的名词用法,意为“凝固,冻结”,源自拉丁语 gelare “冻结,凝固,变硬”,与 gelu “霜冻”有关,源自 PIE *gela-,是 *gel- “冷; 冻结”的带后缀的形式。
到15世纪初,它被用于任何凝胶或凝固物质; 从16世纪开始,它被用作“水果制成的浓汁,作为食物准备”。
-
jeopardy(n.)
14世纪晚期,“ jupartie ”,“ ioparde ”等,“危险,风险”; 早在1300年,“ jeu parti ”源自或基于古法语“一局失利的游戏”,更确切地说是“平手游戏,机会均等的游戏”(因此,“不确定性”)。这种意义可能在盎格鲁-法语中发展而来。
这源自于“ jeu ”(来自拉丁语“ iocus ”的“笑话”; 参见“ joke ” (n.))+“ parti ”,是“ partir ”(10世纪)的过去分词,意为“分开,分离”,源自于拉丁语的“ partire / partiri ”,意为“分享,分配,分割,划分”,来自“ pars ”(来自 PIE 词根 “ *pere- ”(2)“授予,分配”)。“ Jeopardous ”(15世纪中期)指“处于危险之中”,现在已过时。
-
jeweler(n.)
此外, jeweller 也指“晚期的”(14世纪中叶作为一个姓氏, Alice la Jueler)。它来自于盎格鲁-法国语的 jueler, juelleor,古法语的 juelier, juelior(现代法语为 joaillier),源自 joel “珠宝”(参见 jewel)。
-
jewelry(n.)
-
jingle(v.)
"发出叮当声",14世纪晚期, gingeln,拟声词; 比较 tinkle(v.),荷兰语 jengelen,德语 klingeln(来自古高地德语 klingilon(8世纪),是 klingen 的频率形式)。 “似乎没有与 jangle 的原始关联”[OED]。及物动词“使发出叮当声”始于大约1500年。相关词汇: Jingled; jingling。马辛格(Massinger)有 jingle-boy “一枚硬币”(约1600年)。Jingle-bell 自1871年起被证明。 Jingle-brains(1700)是指“一个狂野、轻率、喋喋不休的家伙”的俚语[Grose]。
-
jocund(adj.)
14世纪末,意为“令人愉悦的,亲切的; 快乐的”,源自古法语 jocond,或直接源自晚期拉丁语 iocundus(西班牙语 jocunde 、意大利语 giocondo 的来源),是拉丁语 iucundus(原意为“令人愉悦的,宜人的”)的变体,受到 iocus(“玩笑”)的影响,最初是 *iuvicundus 的缩写,源自 iuvare(“取悦,有益,帮助,给予力量,支持”),可能与 iuvenis(“年轻人”)的词根相关(参见 young(形容词))。
In jocose cheerfulness or light-heartedness is an accidental thing; in jocund it is the essential idea. [Century Dictionary]
在 jocose 中,愉快或轻松愉快是偶然的事情; 而在 jocund 中,它是核心概念。[世纪词典]
-
jointure(n.)
14世纪后期,“连接的行为或事实”,来自古法语 jointure “拼合”,源自拉丁语 iunctura “连接,接合”,源自 iungere 的过去分词 iunctus,该词来自 PIE 词根 *yeug- “连接”。具体的法律意义始于15世纪中期:“为预期的夫妻安排的财产或房地产,旨在为后者提供保障。”
-
jolliness(n.)
-
jubilee(n.)
“猶太教的”义项最早出现于14世纪,源自于古法语 jubileu “猶太教的”(14世纪,现代法语 jubilé),源自于晚期拉丁语 iubilaeus “猶太教的一年”,最初是一个形容词,“猶太教的”,源自于希腊语 iabelaios,源自于 iobelos,源自于希伯来语 yobhel “猶太教的一年”,以前是“号角,公羊的角”,字面意思是“公羊”。最初的猶太教的一年是为了解放奴隶和恢复土地而设立的,每50年庆祝一次(利未记25:9); 在赎罪日吹号角宣布。
这个词的形式在拉丁语中因与不相关的拉丁语 iubilare “高兴地喊叫”(参见 jubilant)相关而改变,这种意义的混淆在罗曼语言和英语中一直持续。 “欢乐季节”的一般意义最早于15世纪中期记录在英语中,但直到20世纪初,这个词仍保持着与50周年纪念的特定联系。
作为非裔美国人民间歌曲的一种类型,它最早可追溯到1872年。天主教会“赦免罪孽惩罚的时期,以换取朝圣、施舍等”的意义始于1300年的邦尼法克斯八世。