起源于14世纪末的英语词汇列表
-
horny(adj.)
-
hornless(adj.)
-
horologer(n.)
14世纪晚期,“钟表制造者”,源自拉丁语,来自希腊语 hōrologe “时钟,计时器,测量一天小时的仪器”,源自 hōrologos “报时的人”,源自 hōra “小时”(参见 hour),模仿 astrologer 等。因此,也有过时的英语 horologe “计时器,日晷,沙漏,时钟,公鸡”(14世纪晚期)和旧表达式 the devil in the horologe 表示“有序系统中的混乱”(17世纪)。
-
horseback(n.)
-
horsefly(n.)
-
horsehair(n.)
-
horseshoe(n.)
也称为 horse-shoe,14世纪晚期(13世纪早期作为专有名词),源自 horse(名词)+ shoe(名词)。1822年有记录称 Horseshoes 是另一种称呼为 quoits 的游戏。
HORSE-SHOES, the game of coits, or quoits--because sometimes actually played with horse-shoes. [John Trotter Brockett, "A Glossary of North Country Words," 1829]
马蹄铁,也称为 coits 或 quoits 的游戏,因为有时实际上是用 horse-shoes 来玩的。[约翰·特罗特·布罗克特,《北方方言词汇表》,1829年]
相信偶然找到马蹄铁是幸运的说法可以追溯到14世纪晚期,而在门上钉上一只马蹄铁以防止巫婆进入(或离开)的做法在伦敦一直流行到约1800年。1770年,美国英语中指河流的一种弯曲类型。1809年,美国东海岸的 horse-shoe crab 因其形状而被如此称呼; 早期只称为 horse-shoe(1775); 还有 horse-hoof(1690年代), horse-foot(1630年代),巴特利特(1848年)将其确定为“通用名称”。
-
hosier(n.)
-
hospitality(n.)
14世纪后期,“招待客人的行为”,源自古法语“ospitalité”,意为“招待,医院”,来自拉丁语“hospitalitem”(主格“hospitalitas”),意为“友善地招待客人”,来自“hospes”(属格“hospitis”),意为“客人; 主人”(见 host(名词1))。
-
hostelry(n.)
公元14世纪晚期(作为早期14世纪的姓氏出现),源于古法语“ ostelerie ”、“ hostelerie ”(公寓、客房、厨房、收容所、救济院)(12世纪,现代法语“ hôtellerie ”),源于“ hostel ”(指房屋、家)(参见 hostel)。在斯科特(Scott)之前,现代英语很少使用。另一个备选词“hostry”(源于古法语“hosterie”,源于“hoste”)于14世纪晚期至18世纪使用。《路加福音》2章中的泰恩代尔(Tyndale)写道:“在旅店里他们没有地方住宿” [1526]。