host(n.1)
“接待客人的人”,尤指为了报酬,公元13世纪晚期,源自古法语 oste, hoste “客人,主人,女主人,房东”(12世纪,现代法语 hôte),源自拉丁语 hospitem(主格 hospes)“客人,陌生人,寄居者,访客(因此也是‘外国人’),主人; 受到款待的人”。
这似乎源自 PIE *ghos-pot-,一个复合词,意思是“客人-主人”(比较古教会斯拉夫语 gospodi “主人,大师”,字面意思是“陌生人的主人”),由词根 *ghos-ti- “陌生人,客人,主人”和 *poti- “有权力的; 主人”组成。词源学的概念是指“与之有互惠款待义务的人”[Watkins]。生物学上“寄生动植物”的意义始于1857年。
该词起源时间:13世纪末
host(n.2)
"多数人,特别是组织起来作战的军队”,公元13世纪,源自于古法语 ost, host"army"(10世纪),源自于中世纪拉丁语 hostis,在早期意思为“陌生人,外国人”,古典用法为“敌人”,源自于词根 *ghos-ti- “陌生人,客人,主人”。
其代替了古英语 here(参见 harry(动词)),又被 army 所取代。 “大量”这一泛指意义首次出现于17世纪。 拉丁语 h- 在古法语中已经丢失,而后在古法语和中古英语的拼写中恢复,在现代英语中在发音方面也恢复了。Lord of Hosts 翻译成了希伯来语 Jehovah Ts'baoth(在整本圣经中出现了260多次),似乎是指天堂(天使)和地面上的众人。
该词起源时间:13世纪中期