起源于13世纪初的英语单词列表
-
Eden(n.)
13世纪早期,“令人愉悦的地方”,是创世纪中描述的地方的比喻用法,通常指希伯来语 edhen “快乐,愉悦”,但也可能来自乌加里特语基础 'dn,意思是“一个到处都有充足水源的地方”(也见 Aden)。相关词汇: Edenic。
-
emperor(n.)
词源始于13世纪早期,来自古法语empereor“皇帝、领导者、统治者”(11世纪;宾格;主格emperere;现代法语empereur),源于拉丁语imperatorem(主格imperator)“指挥者、皇帝”,这个词是由imperare“命令”(参见empire(帝国))的过去分词词干变来的。
最初,这个称号是由罗马军队通过投票授予成功的将军,后来由参议院授予尤利乌斯·凯撒(Julius Caesar)和奥古斯都·凯撒(Augustus Caesar),并被他们的继承者采用,除了提比略(Tiberius)和克劳狄乌斯(Claudius)。在中世纪,这个词被用来指中国、日本等国的统治者;在英语中非历史性的欧洲用法仅限于指神圣罗马帝国的皇帝(在德语文件中被称为kaiser(凯撒)),从13世纪末开始,直到1804年拿破仑宣称自己为“法兰西皇帝”。
-
enemy(n.)
“敌人,憎恶并有意伤害(某人)”起源于13世纪早期,来自古法语 enemi(12世纪,现代法语 ennemi),更早地来自9世纪的 inimi,表示“敌人,对手,恶魔,魔鬼”,源自拉丁语 inimicus,“敌人”,字面意思为“不友好的人”,名词用法意为“敌对的,不友好的”(同源词还有意大利语 nemico 、加泰罗尼亚语 enamic 、西班牙语 enemigo 和葡萄牙语 inimigo),由 in- “无”(见 in-(1))和与 amare “爱”(见 Amy)相关的 amicus “朋友”的词源构成。从公元1300年开始,用于表示“上帝的对手、不信者、异教徒、反基督教者”,14世纪晚期用于“魔鬼”,也用于14世纪晚期的“参加战争、世仇等中的武装团体的成员”,指对立的军队总体,自公元1600年以来,还用作形容词。
大多数印欧语系中,“个人敌人”的词汇也包括“战争中的敌人”,但某些语言对后者有着专门的词汇,例如希腊语 polemioi(不同于 ekhthroi)、拉丁语 hostis,最初表示“陌生人”(不同于 inimicus)、俄语 neprijatel'(不同于 vrag)。俄语 vrag(古教会斯拉夫语 vragu)与立陶宛语 vargas “痛苦”(参见 urge(v.)),可能与原始日耳曼语 *wargoz 有关,老挝斯语 vargr “亡命之徒”,因而被称为“狼”,冰岛斯语 vargur “狐狸”,古英语 wearg “罪犯,重罪犯”,很可能是 J.R.R.托尔金所著的《霍比特人》(1937)和《指环王》中“狼”种类大型凶猛的动物名 warg 的灵感来源。相关词汇: Enemies。
-
espy(v.)
-
estate(n.)
早在13世纪,“等级,地位,状况”来自盎格鲁-法语 astat,古法语 estat “状态,位置,状况,健康,地位,法律地产”(13世纪,现代法语 état),来自拉丁语 status “状态或状况,位置,地方; 贵族的社会地位”,来自 PIE 词根 *sta- “站立,坚定或稳定”。
关于不符合词源学的 e-,请参见 e-。 “财产”的意义在14世纪后期出现,源自“世俗繁荣”的意义; 特指“土地财产”(通常是大面积的)首次记录于17世纪的美国英语。这方面的本土词汇是中古英语 ethel(古英语 æðel)“祖传土地或财产,祖传遗产”。指“死者或债务人的集体资产”始于1830年。
在政治体制中,三个 estates(在瑞典和阿拉贡地区是四个)被认为是阶级,起源可以追溯到14世纪后期。在法国,它们是教士、贵族和市民; 在英国,最初是教士、男爵和平民,后来是神职领主、世俗领主和平民。关于 Fourth Estate,请参见 four。
-
every(adj.)
"每个,被认为是一个整体的部分; 所有的,一个集体或总数的个体,逐个地取出; " 早期13世纪,缩写自古英语 æfre ælc "一个群体中的每个人",字面意思是 "每个人都"(乔叟的 everich),在它之前加上 each 和 ever 以强调。这个词仍然需要强调; 就像现代英语中的 every last ..., every single ... 等。
对乔叟、莎士比亚、斯宾塞来说,它也是一个代词,表示 "任何数量的人或物中的每一个"。比较 everybody, everything 等。everywhen 的用法可追溯到1843年,但从未流行起来; everyhow(1837)也是如此。
Every now and then "反复地,间隔很短地" 源自1660年代。Every once in a while,美国口语,表示 "偶尔,不时地",可追溯到1814年(巴特利特称其为 "一种奇特但非常常见的表达方式")。俚语短语 every Tom, Dick, and Harry "每个人,每个人" 至少可以追溯到1723年,源自常见的英语名字。
That is to ſay, they affirm, that once upon a Time (tho' they never yet could tell when) all Mankind were upon a Level, and that there was no ſuch Thing as Government in the World; and that Tom, Dick, and Harry, ay, every individual Man, Woman, and Child, had a Right to the whole World. [Charles Leslie, "A Short and Eaſie Method with the Deists," London, 1723]
也就是说,他们断言,曾经有一段时间(尽管他们从未能够说出具体时间),全人类都处于同一水平,世界上没有政府; 而且 Tom 、Dick 和 Harry,是的,每个人,无论男人、女人还是孩子,都有权利拥有整个世界。[查尔斯·莱斯利,《与抵制者们进行简短而简单的辩论的方法》,伦敦,1723年]
-
everlasting
-
fame(n.)
13世纪初,“某人所具有的特质”; 13世纪晚期,“名人,名声”,源自古法语 fame “名声,声誉,名望,传闻”(12世纪),源自拉丁语 fama “谈话,传闻,报道; 名声,公众舆论; 声望,好名声”,但也有“坏名声,丑闻,耻辱”的意思,源自 PIE 词根 *bha-(2)“说话,讲述,说”。
罗马神话中,女神 Fama 是谣言的化身。拉丁语派生词 fabulare 自普劳图斯时代起就是“说话,谈话”的口语词,源自西班牙语 hablar。
I've always been afraid I was going to tap the world on the shoulder for 20 years, and when it finally turned around I was going to forget what I had to say. [Tom Waits, Playboy magazine interview, March, 1988]
“我一直担心我会在20年里拍拍世界的肩膀,当它最终转过身来时,我会忘记我要说什么。”[汤姆·韦茨(Tom Waits),《花花公子》杂志采访,1988年3月]
-
feel(n.)
13世纪早期, "感觉, 理解", 来源于 feel (动词)。"感觉行为" 的意思源自15世纪中叶。"由物体、表面等产生的感觉" 的意思从1739年开始有。"性骚扰动作" 的俚语意义始于1932年;来源于动词短语 to feel (someone) up (1930年)。
-
fig(n.1)
早在13世纪,源自于古法语 figue “无花果”(12世纪),来自于古普罗旺斯语 figa,源自于通俗拉丁语 *fica,对应于拉丁语 ficus “无花果树,无花果”,与希腊语 sykon 、亚美尼亚语 t'uz “可能源自于地中海地区的共同来源”[Buck],可能是一个闪族语源(比较腓尼基语 pagh “半熟的无花果”)。这是一个重新借用的词,曾被直接从拉丁语借入古英语 fic “无花果,无花果树”。
莎士比亚等人使用的这个词的侮辱意义(A fig for ...)是在1570年代出现的(在17世纪有时以意大利形式 fico 出现),部分原因是因为 fig 被用作“小的,没有价值的东西”,但也因为希腊语和意大利语中它们版本的词被用作“阴道”的俚语,显然是因为成熟的无花果被分开时的样子 [Rawson, Weekley]。 Giving the fig(古法语 faire la figue,西班牙语 dar la higa)是一个古老的下流手势,通过将拇指放在两个手指之间或放入嘴中来制造,意图是现代“竖中指”的手势(参见 bird(n.3))。还可以参考 sycophant。
在比喻意义上使用 fig leaf 表示“薄弱的伪装”(1550年代)源自于《创世纪》第三章第七节。 Fig-faun 翻译自拉丁语 faunus ficarius(耶利米书50章39节)。Fig Newtons(最早于1907年)以马萨诸塞州牛顿市命名。