in-(1)
in-(2)
“Into, in, on, upon”(同时,由于 -n- 与其后辅音的融合,也有“ im- ”,“ il- ”,“ ir- ”的含义),源自拉丁语的“ in- ”,起源于 PIE 根“ *en ”。
在古法语中(因此也在中古英语中),它经常变成“ en- ”,在英语中有强烈的恢复拉丁语“ in- ”的倾向,但并非总是如此,这就解释了像“ enquire / inquire ”的词对。英语中存在着一种原生形式,在西撒克逊语中通常出现为“ on- ”(如古英语“ onliehtan ”中的“to enlighten”),其中一些动词幸存于中古英语中(例如“ inwrite ”,“to inscribe”),但现在似乎已经绝迹了。
与“ in- ”(1)“not”无关,这也是拉丁语中常见的前缀,导致了混淆:对于罗马人来说,“ impressus ”可以表示“被压的”或“未被压的”; “ inaudire ”意思是“听到”,但“ inauditus ”意思是“闻所未闻”; 在晚期拉丁语中,“ investigabilis ”可以表示“可以搜索”或“无法搜索”。拉丁语“ invocatus ”是“未受邀请的,未受邀请的”,但“ invocare ”是“召唤,呼吁”。
这种困扰在英语中仍在继续; 对于“ inflammable ”的含义的犹豫常常被引用为一个例子。 Implume (公元1610年代)意思是“给……羽毛”,但 implumed (约1600年)意思是“没有羽毛的”。 Impliable 可以表示“可隐含”(1865年)或“不可弯曲”(1734年)。 17世纪的 Impartible 可以表示“不可分割”或“可传授”。 Impassionate 可以表示“没有激情”或“被激情激起”。 Inanimate (形容词)是“无生命的”,但唐恩(Donne)使用 inanimate (动词)表示“注入生命或活力”。 Irruption 是“一种故障”, irruptible 是“不能破坏的”。
除了“ improve ”“利用到自己的利益”,中古英语还有一个意味着“证明……错误”的动词“ improve ”(15世纪)。 inculpate 是“指责”,但 inculpable 表示“不有罪,无罪”。 Infestive 在1560年代表示“麻烦的,烦人的”(来自 infest ),在1620年代表示“不欢庆的”。在中古英语中, inflexible 可以表示“无法弯曲”或“可以被摇摆或移动”。在17世纪, informed 可以表示“信息流通的”“形成,有生命的”,或“未形成,毫无形状的”(“这是一个不恰当的用法”[OED])。 Inhabited 在1560年代表示“居住于”,在1610年代表示“不被居住的”; inhabitable 同样被用于相反的意义上,这种困扰可以追溯到晚期的拉丁语。