起源于13世纪初的英语单词列表
-
champion(n.)
13世纪初,“勇敢的战士,勇猛的战斗员”,同时(约1300年)“代表他人或其他人战斗的人,承担捍卫事业的人”,源自古法语 champion “单挑中的战斗员,冠军”,源自晚期拉丁语 campionem(主格 campio)“角斗士,战士,战场上的战斗员”,源自拉丁语 campus “(战斗的)领域”; 参见 campus。
这个词早在古英语时期就被借用为 cempa。与“在公开竞赛或比赛中表现出优越性的第一名表演者”有关的体育意义记录于1730年。
-
changing(n.)
“alteration”早在13世纪即有使用; “替代行为”则在14世纪中期出现; 这个动词的名词化形式源于 change (v.)。Changing-room最早是在1852年,最初用于矿工、火药厂工人等。
[A]lso not any fires or smoking are to be allowed ; and, under no pretense whatsoever, is any lucifer match to be permitted on board ; and, to guard against the infringement of this order, the clothes with pockets in them are to be taken off in changing room, or examined before beginning the work. [from British navy regulations for loading and storing gunpowder, Office of Ordnance, June 5, 1852]
“不允许发生火灾或吸烟; 无论如何,不允许在船上使用任何一种火柴; 为了防止违反这项规定,有口袋的衣服必须在更衣室里脱掉或者在开始工作之前进行检查。”(摘自1852年6月5日的英国海军火药装载和贮存规定,军械处)
-
chapel(n.)
13世纪初,“附加在大教堂或大教堂的下属礼拜场所,专门用于特殊服务”,源自古法语 chapele(12世纪,现代法语 chapelle),来自中世纪拉丁语 capella, cappella “小教堂,圣骨圣所”,字面意思是“小披肩”,是晚期拉丁语 cappa “披肩”(见 cap(n.))的小型词。
传统上,这个名字最初是指法国的圣所,圣马丁·图尔斯的神奇披肩(法国的守护圣人)被保存在那里。(马丁在高卢作为罗马士兵服役时,把他的军大衣剪成两半与一个衣衫褴褛的乞丐分享。那天晚上,马丁梦见基督穿着半披风; 马丁留下的那半是圣物。)另一种理论是,它来自中世纪拉丁语 capella 的字面意思是“帐篷,兜帽”,是指弥撒时祭坛的“覆盖物”。
这个词传播到大多数欧洲语言(德语 Kapelle,意大利语 cappella 等)。在17世纪的英语中,它也用于除建立教会以外的其他宗教场所。
-
charge(v.)
13世纪早期, chargen,意为“装载,给予负担或填充某物以保留”,源自古法语 chargier “装载,负担,压垮”,源自晚期拉丁语 carricare “装载马车或手推车”,源自拉丁语 carrus “双轮马车”(见 car)。
“委托”,“命令”和“指控”的意义都出现在中古英语中,并在古法语中发现。 “冲进攻击,压倒”这个意义来自1560年代,也许是通过早期的“装载武器”(1540年代)的意义。 “强加负担费用”的意义始于14世纪中期。1787年的“确定或要求价格”的意义; “承担支付责任,记录债务”的意义是在1889年之前。 “充满电力”的意义始于1748年。 相关: Charged; charging。
-
chattel(n.)
13世纪早期, chatel “财产,货物”,源自古法语 chatel “财产,货物,财富,所有物,财产; 利润; 牲畜”,源自晚期拉丁语 capitale “财产”(参见 cattle,这是同一单词的古北法语形式)。将其应用于奴隶是在1640年代,这个词后来成为废奴主义者之间的修辞手法。
-
chatter(v.)
13世纪早期, chateren “发出快速尖锐的声音”(鸟类),“闲聊,轻率地谈话”(人类),早期 cheateren, chiteren,具有拟声的起源。比较荷兰语 koeteren “胡说八道”,丹麦语 kvidre “发出啾啾声,吱吱声”。关于牙齿,“因寒冷或惊恐而发出咔咔声”,中叶15世纪。相关: Chattered; chattering。
短语 chattering class 自1893年开始使用,也许在1843年有个孤立的例子:
Such was the most interesting side of the fatal event to that idle chattering class of London life to whom the collision of heaven and earth were important only as affording matter for "news!" [Catherine Grace F. Gore ("Mrs. Gore"), "The Banker's Wife," 1843]
这是对那些闲聊的伦敦人生活中最有趣的一面,他们认为天堂和地球的碰撞只有提供“新闻”的材料才重要![凯瑟琳·格雷斯·F·戈尔(“戈尔夫人”),《银行家的妻子》,1843年]
-
clear(n.)
13世纪早期,用于地名,意为“空地,森林林荫道”,源自古法语形容词的名词用法(参见 clear(形容词))。中古英语中也指“美丽的人”(14世纪中期)。从约1500年开始表示“明亮”。in the clear(1715)的概念是“一个清晰的空间”。
-
clipping(n.1)
13世纪初,“抱紧,拥抱”的动名词,来自 clip(v.2)。作为美式足球的一种惩罚(不在 OED 中),始于1920年。
Clipping or Cutting Down from Behind. — This is to be ruled under unnecessary roughness, and penalized when it is practiced upon "a man obviously out of the play." This "clipping" is a tendency in the game that the committee is watching anxiously and with some fear. [Collier's, April 10, 1920]
Clipping or Cutting Down from Behind。——这被归类为不必要的粗暴行为,当它被用于“明显不在比赛中的人”时,将受到惩罚。这种“剪辑”是游戏中一个委员会正在焦虑地观察和担心的趋势。[《科利尔》杂志,1920年4月10日]
-
cloister(n.)
早在13世纪, cloystre,“修道院或修女院,宗教隐居或隐退的地方”,源自于古法语 cloistre “修道院,修女院; 围墙”,(12世纪,现代法语 cloître),源自于中世纪拉丁语 claustrum “禁闭于俗人的修道院部分”,源自于拉丁语 claustrum(通常为复数形式 claustra)“封闭的地方,围墙,栏杆,封闭的手段”,源自于 claudere 的过去分词词干“关闭,封闭”(参见 close(v.))。
“修道院最初的目的是为了提供一个场所,让修士们进行锻炼和娱乐”[世纪词典]。法语的拼写受到 cloison “隔板”的影响。古英语中有 clustor, clauster 的意思是“监狱,锁,障碍”,直接源自拉丁语,同源词还有荷兰语 klooster,德语 Kloster,波兰语 klasztor。
从公元1300年开始,英语中的“修道院覆盖式走廊,围绕修道院或大教堂的墙壁而建”; 从14世纪末开始,一般意义上的“围绕开放庭院的柱廊”。
-
color(n.)
早在13世纪,"肤色,面色"来自盎格鲁-法语 culur, coulour,古法语 color "颜色,面色,外貌"(现代法语 couleur),来自拉丁语 color "肤色; 颜色,色调; 外貌",来自古拉丁语 colos,最初的意思是"一种覆盖物"(类似于 celare "隐藏,掩盖"),源于 PIE 词根 *kel- (1) "覆盖,隐藏,保存"。古英语中表示"颜色"的词是 hiw("色调"), bleo。为了意义的演变,比较梵语 varnah "覆盖物,颜色",与 vrnoti "覆盖"有关,还可以参见 chroma。
从14世纪开始, Colour 是英语中常见的拼写,来自盎格鲁-法语。从15世纪开始,古典修正使 color 成为一种替代拼写,并在美国得到了确认(参见 -or)。
指"色调或色彩,某物的颜色"的意思可以追溯到公元1300年左右。从14世纪末开始,指"作为物质固有属性的颜色,仅由眼睛感知的事物或外貌的质量"。从14世纪中叶开始,指"染料,颜料,染料"。从14世纪中叶开始,指"种类,类型,品种,描述"。从14世纪末开始,指"修辞手法,修饰"。从公元1300年左右开始,指"通过辩解、解释或为行动辩护而提出的理由或论点",因此指"似是而非的理由或论点,掩盖事物真实性质的东西"(14世纪末)。
从公元1300年左右开始,指"鉴别的标志"(如徽章、徽记或制服,后来指拳击手、骑马者等),最初指的是家族纹章。因此,比喻意义上的 show one's (true) colors 指"揭示某人的观点或意图",可与 colors 进行比较。
在提到"较黑(与'白'有别)种族的肤色" [OED]时,可以追溯到1792年,在 people of colour 中,在翻译法语时指的是法属圣多明各殖民地(现代海地),并指"混血儿"。
在音乐音调方面,从1590年代开始。Color-scheme 是从1860年开始使用的。Color-coded 是从1943年开始使用的,指的是无线电和军用飞机的布线。Color-line 指的是美国种族社会和法律上的歧视,始于1875年,最初指的是南方白人在重建时期团结一致,夺回州政府的控制权(大约一年前还被称为 white line,更准确)。