起源于约1300年的英语单词列表
-
discord(v.)
-
discover(v.)
约在1300年, discoveren,“泄漏,揭示,披露,暴露,公开展示,背叛(某人的秘密)”,当前这些意义已经过时,来自旧法语 descovrir 的词干,“揭开,揭掉屋顶,揭开,揭露,出卖”,源自中世纪拉丁语 discooperire,来自拉丁语 dis- 的“相反的”(参见 dis-)和“掩盖,覆盖,压倒,埋葬”的 cooperire(参见 cover (v.))。
最初的意思是指背叛或恶意揭露(discoverer 最初的意思是“告密者”)。在中古英语中,也用于字面意义上,如“去除”(帽子、建筑物的屋顶)等。主要现代意义——“获得之前不知道的东西的第一手知识或见解”——是从1550年代开始的。
Discover, Invent, agree in signifying to find out; but we discover what already exists, though to us unknown; we invent what did not before exist: as, to discover the applicability of steam to the purposes of locomotion, and to invent the machinery necessary to use steam for these ends. ... Some things are of so mixed a character that either word may be applied to them. [Century Dictionary]
Discover, Invent 和 discover 都表示发现,但我们 invent 已知但我们之前不知道,或者发现从来没有存在过。例如,发现蒸汽在运输方面的适用性,以及使用蒸汽进行这些目的所需的机器。...有些事物的性质如此复杂,以至于两个词都可以被应用于它们。[世纪词典]
“使著名或流行”的意义是在1908年出现的。相关词汇: Discovered, discovering。
That man is not the discoverer of any art who first says the thing; but he who says it so long, and so loud, and so clearly, that he compels mankind to hear him—the man who is so deeply impressed with the importance of the discovery that he will take no denial, but at the risk of fortune and fame, pushes through all opposition, and is determined that what he thinks he has discovered shall not perish for want of a fair trial. [Sydney Smith, in Edinburgh Review, June 1826]
并不是第一个得出想法的人才是任何艺术的发现者; 而是第一个将这个想法说了又说,大声地说,讲得清清楚楚,以至于迫使人类听到的人——这个人对自己发现的重要性非常深刻,他不会接受拒绝,即使冒着无法成功的风险,以自己的名誉和财富去反对所有的反对者,他也决心让他认为自己已经发现的东西不会因缺乏公正的审判而消失。【悉尼·史密斯,于1826年6月的愛丁堡評論中】
-
discretion(n.)
约于1300年, dyscrecyounne,意为“感知和理解的能力”; 14世纪中期,意为“道德判断,区分是非的能力”; 约于1400年,意为“谨慎,对自己行为的明智判断”,源自古法语 discrecion,直接源自中世纪拉丁语 discretionem(主格 discretio),意为“辨别,区分”,在古典拉丁语中是“分离,区分”的名词状态,来自 discernere 的过去分词词干“分离,区分”(参见 discern)。
短语 at (one's) discretion 自1570年代开始使用(早期为 in (one's) discretion,14世纪后期),意为“决定或判断的权力,根据自己的判断行事的权力”(14世纪后期)。英国法律中的 age of discretion(14世纪后期)是14岁。
-
disguise(v.)
约于1300年,“通过改变外貌或通常的外观来掩盖个人身份,以欺骗为目的”,源自古法语 desguiser “伪装,改变外貌”(11世纪,现代法语 déguiser),源自 des- “离开,脱离”(见 dis-) + guise “风格,外貌”,源自日耳曼语(见 guise)。
从14世纪中叶开始,“通过伪造的形式或外貌来掩盖或掩盖原始特征。” 最初主要是“改变(衣服等)的通常方式”,“改变外貌”; 这个意义在短语 disguised with liquor(1560年代)中得以保留,“被酒精改变行为”。
It is most absurdly said, in popular language, of any man, that he is disguised in liquor; for, on the contrary, most men are disguised by sobriety. [Thomas De Quincey, "Confessions of an English Opium-Eater," 1856]
用通俗的语言说,任何人都被认为是醉酒了; 这是最荒谬的,因为相反,大多数人都被清醒所伪装。[托马斯·德昆西,《英国鸦片吸食者的自白》,1856]
相关: Disguised; disguising。
-
dishonor(n.)
约于1300年,指“行为不光彩; 受辱的状态; 违背荣誉或尊严的行为”,源自古法语 deshonor(12世纪,现代法语 déshonneur),源自 deshonorer(见 dishonor(动词))。指“耻辱的原因或来源”始于1550年代。
-
dismay(v.)
大约1300年, dismaien,"变得或被惊慌、不安或害怕; 通过危险、困难或灾难的恐惧来打击勇气,充满绝望的忧虑; "可能是在盎格鲁-法语或中古英语中形成的,源自 dis-,这里可能是强调(见 dis-),+ amaien, esmaien,源自古法语 esmaier "打扰,扰乱"。
这来自于俗拉丁语 *exmagare "剥夺权力或能力"(意大利语 smagare "削弱,使沮丧,使气馁"的来源),源自 ex-(见 ex-)+原始日耳曼语 *magan "有能力"(也是古高地德语 magen "强大或有能力"的来源),源自 PIE 词根 *magh- "有能力,有权力"。
还有一个古法语 *desmaier(仅在过去分词 dismaye 中有记录),源自 de-,强调前缀,+古法语 esmaier,这也可能是中古英语单词 . 的来源。西班牙语 desmayer "失去斗志"是从古法语借来的。相关词汇: Dismayed; dismaying。
-
dismay(n.)
约于1300年, dismai,指的是“惊恐、恐惧、突然或完全失去勇气、惊恐的惊奇”,源自于 dismay(动词),或者来自于与英语动词形成相同模式的古法语 esmai。
-
dismember(v.)
-
display(v.)
-
disport(n.)
约于1300年,指“提供娱乐、愉悦或休闲的活动”,源自盎格鲁-法语的 disport,古法语的 desport,源自 disporter/desporter “转移注意力,娱乐”(参见 disport(动词))。从14世纪后期开始用作“一项运动或游戏; 恋爱游戏,调情”。