起源于约1300年的英语单词列表
-
despite(n., prep.)
约于1300年, despit(名词)“蔑视的挑战,挑衅行为; 旨在侮辱或羞辱某人的行为”; 14世纪中期,“轻蔑,蔑视”,源自古法语 despit(12世纪,现代法语 dépit),源自拉丁语 despectus “俯视,轻蔑,蔑视”,源自 despicere 的过去分词“俯视,轻蔑”,源自 de “向下”(见 de-) + spicere/specere “看”(源自 PIE 词根 *spek- “观察”)。
介词意义上的“尽管”(15世纪初)是 in despite of “蔑视,挑衅”(约于1300年)的缩写,是盎格鲁-法语 en despit de “蔑视”的借译。在16世纪的拼写改革中,它几乎变成了 despight。
-
destrier(n.)
“destrer”(贵族品种的骑马,战马),约于1300年,源自古法语 destrer, destrier(12世纪),源自通俗拉丁语 *dextrarius “右手引导”,源自拉丁语 dextra, dexter 的女性形式“右(手)”(源自 PIE 词根 *deks- “右; 南”)。因为在战斗中需要时,它是由右手引导的。在中古英语中,拼写为 destrer 是常见的; 在后来的故意古老或历史背景下,使用 destrier。
-
destruction(n.)
-
device(n.)
约于1300年,源自法语 devis,意为“意图,愿望; 表达的意图或愿望; 计划或设计; 文学作品”,源自古法语 devis,“分离,分配; 安排,愿望,欲望; 纹章,象征; 遗嘱中的遗赠,遗赠行为”,源自 deviser,“安排,计划,策划”,字面意思为“分配”,源自拉丁俗语 *divisare,频繁使用的拉丁语 dividere,“分开”(参见 divide(v.))。
基本意义是“将某物分开的方法”,起源于古法语,通过“为特定用途或目的而发明或装配的东西”的概念,引申出现代的各种含义,因此,“一种发明; 一种构造工具; 创造力; 策划,计划或方案”。
自约于1400年以来,英语中的“艺术设计,艺术品; 装饰”,因此尤其是“某个物体或场景的表现,伴随着座右铭或传说,用作持有者愿望或原则的表达”。自15世纪中叶以来,作为“遗嘱中的遗赠”。自约于1996年以来,这个词特别用于“手持或移动计算或电子仪器”。
We live in a kind of world and in an age of the world where devices of all sorts are growing in complexity, where, therefore, the necessity for alertness and self-mastery in the control of device is ever more urgent. If we are democrats we know that especial perils beset us, both because of the confusion of our aims and because it is easier for the mob than for the individual to mistake appetite for reason, and advantage for right. [Hartley Burr Alexander, "'Liberty and Democracy,' and Other Essays in War-Time," 1918]
我们生活在一种世界和一个时代,各种设备的复杂性不断增长,因此,在控制设备方面,警觉性和自我掌控能力变得更加紧迫。如果我们是民主主义者,我们知道特别的危险困扰着我们,既因为我们的目标混乱,也因为对于群众而言,将食欲误认为理性,将优势误认为权利更容易,而不是对于个人。[哈特利·伯尔·亚历山大(Hartley Burr Alexander),《“自由与民主”及其他战时论文》,1918年]
-
diadem(n.)
公元1300年,“殉教者或告解者的光环”; 14世纪中叶,“皇冠,作为皇权标志戴在头上的任何物品”,源自古法语“diademe”,直接来自拉丁语“diadema”,意为“作为皇权标志戴在头上的布带”,源自希腊语“diadema”,指波斯国王戴的头带,后被亚历山大大帝及其继承者采用,来自“diadein”,意为“绑扎”,源自“dia”,意为“穿过”或“横跨”(见“dia-”),并加上“dein”,意为“绑扎”,与“desmos”“带”有关,源自 PIE 词根“*dē-”,意为“绑扎”。相关词汇: Diademed。
-
diminution(n.)
-
dine(v.)
-
dinner(n.)
约于1300年,“一天中的第一顿大餐”(在上午9点至中午之间进食),源自古法语 disner “早餐”(11世纪),是动词不定式 disner(现代法语 dîner)的名词用法,“一天中的第一餐”,源自加洛-罗马语 *desiunare “打破禁食”,源自通俗拉丁语 *disieiunare,源自 dis- “解开,相反”(参见 dis-) + 晚期拉丁语 ieiunare, jejunare “禁食”,源自拉丁语 ieiunus “禁食,饥饿,不吃食物”(参见 jejune)。
在英语中始终用于一天中的主餐,但时间逐渐推迟。
In medieval and modern Europe the common practice, down to the middle of the eighteenth century, was to take this meal about midday, or in more primitive times even as early as 9 or 10 A.M. In France, under the old régime, the dinner-hour was at 2 or 3 in the afternoon; but when the Constituent Assembly moved to Paris, since it sat until 4 or 5 o'clock, the hour for dining was postponed. The custom of dining at 6 o'clock or later has since become common, except in the country, where early dinner is still the general practice. [Century Dictionary, 1897]
在中世纪和现代欧洲,一直到18世纪中叶,普遍的做法是在中午左右进餐,或者在更原始的时代甚至早上9或10点。在法国,旧制度下,晚餐时间是下午2或3点; 但是当制宪议会搬到巴黎时,因为它开会直到下午4或5点,进餐时间被推迟了。晚上6点或更晚进餐的习惯自那时起变得普遍,除了在农村,早餐仍然是普遍的做法。[世纪词典,1897]
从中午到晚上的变化始于时尚阶层。比较 dinette。
Dinner-time 自14世纪后期得到证实; dinner-hour 自1750年起。 Dinner-table 自1784年起; dinner-jacket 自1852年; dinner-party 自1780年。童话般的重复 din-din 自1905年得到证实。
-
discipline(v.)
公元1300年, disciplinen,“使受(忏悔的)惩罚,改正,惩罚”,源自古法语 descepliner 并直接来自中世纪拉丁语 disciplinare,源自拉丁语 disciplina(参见 discipline(n.))。意思是“教导,教育,训练”,始于14世纪晚期。相关词汇: Disciplined; disciplines; disciplining。
-
discomfort(v.)