logo

起源于约1200年的英语单词列表

  • kindle(v.)

    约于1200年, cundel,“点火,引燃”,可能源自于类似于古诺尔斯语 kynda “点燃,点火”的斯堪的纳维亚来源,瑞典语 quindla “点燃”,所有这些来源的起源都不确定,加上反复后缀 -le。比喻用法(指感情、激情等)始于约1300年。不及物动词“开始燃烧,着火”始于约1400年。相关词汇: Kindledkindling

    现代来源没有将其与拉丁语 candela 联系起来。在字面意义上,古英语有 ontyndan “点燃,引火”,来自 tendan “点燃”(参见 tinder)。这个词在形式上受到影响,有时在中古英语中在意义上受到 kindel “分娩”(动物),“生产”(约1200年),来自 kindel(n.)“动物的后代,幼崽”,来自古英语 gecynd(参见 kind(n.))+ -el

  • kindly(adj.)

    约1200年, cundelich,意为“自然的,正确的,合法的”,源自古英语 gecyndelic,意为“自然的,天生的; 符合自然法则或过程的,合适的,合法的”(指出生等); 参见 kind(形容词)+ -ly(1)。从14世纪后期开始用作“愉快的,令人愉悦的”; 从1560年代开始用作“充满爱的礼貌”。相关词: Kindliness。古英语单词还意味着“与生殖有关”,因此 cyndlim 意为“子宫”,复数意为“生殖器”,字面意思是“亲切的肢体”。

  • kindly(adv.)

    约于1200年, cundeliche,“天生地养地; 按照自然的方式”,源自古英语 gecyndelice “自然地”; 参见 kind(形容词)-ly(2)。从13世纪中叶开始,“愉快地,高兴地,怀着善意地,以友好的方式”。同时在中古英语中,“按出生或血统; 以认可的方式,适当地”(14世纪后期)。

  • kindred(n.)

    约1200年,可能是晚期古英语, kinraden,意为“家族,血统; 种族,民族,部落,人民; 亲戚,血亲”,由 kin(见 kin)和 -rede(见 -red)组成的复合词。17世纪时,由于语音原因(类比 sound(n.1)),第一个音节出现了非词源性的 -d-,但可能受到 kind(n.)的影响。作为形容词,来自于这个名词,于1520年代出现。

  • kinsman(n.)

    "同一种族或家族的人; 血亲,"公元1200年, kenesmen,源自晚期古英语 cynnes mannum; 参见 kin + man。公元1400年左右, Kinswoman 被记录下来。"这个词通常且正确地只用于血亲,与婚姻亲戚相对,后者应该被称为 affines" [世纪词典,1902年]。

  • kirk(n.)

    "教堂",约1200年,作为北英格兰和苏格兰方言词汇幸存下来,源自于斯堪的纳维亚语,例如古诺尔斯语 kirkja "教堂"(见 church(n.))。因此,中世纪15世纪中期的 kirkland "教堂地"。

  • kitchen(n.)

    "烹饪食物的房间,用于烹饪的建筑部分",公元1200年左右,源自古英语 cycene “厨房”,来自原始日耳曼语 *kokina(源头还包括中古荷兰语 cökene,古高地德语 chuhhina,德语 Küche,丹麦语 kjøkken),可能借自通俗拉丁语 *cocina(源头还包括法语 cuisine,西班牙语 cocina),是拉丁语 coquina “厨房”的变体,来自 coquinus “厨师的”,源自 coquus “厨师”,来自 coquere “烹饪”(源自 PIE 词根 *pekw- “烹饪,成熟”)。

    古英语单词可能直接来自通俗拉丁语。美国英语俚语 Kitchen cabinet “非正式但有权势的顾问团队”起源于1832年,最初指安德鲁·杰克逊总统,他的亲密朋友被认为比他的官方顾问更有影响力。考古学中的 Kitchen midden(1863年)翻译自丹麦语 kjøkken mødding。姓氏 Kitchener(“从事或监督(修道院)厨房工作的人”)可追溯至14世纪初。

  • lace(v.)

    约于1200年,“用鞋带和绳子系住(衣服等)”,源自古法语 lacier “交织,缠绕,用鞋带系住,系上; 诱捕,陷阱”,源自 laz “网,套索,绳子,线”,参见 lace(n.)。从14世纪初开始,“通过拉紧鞋带使(衣服)更紧身”。从1590年代开始,“用花边装饰”; “将(咖啡等)与一点酒混合”(1670年代)的意思最初也用于糖,通过“装饰或修剪”,如同花边。意思是“打,鞭打,用鞭子打标记”来自于1590年代,来自于条纹的图案。相关: LacedlacingLaced mutton 是“妓女的古老词”[约翰逊]。

  • lady(n.)

    约1200年, lafdilavede,源自古英语 hlæfdige(北安布里亚语 hlafdia,麦西亚语 hlafdie),意为“家庭女主人,领主的妻子”,字面意思似乎是“揉面包的人”,由 hlaf “面包”(参见 loaf(n.))和 -dige “女仆”组成,与 dæge “制作面团的人”有关(这是 dairy 的第一个元素; 参见 dey(n.1))。还可参见 lord(n.)。《世纪词典》认为这个词源“不可信”,而《牛津英语词典》则认为它“在意义上不太可信”,但似乎没有更好的解释。

    14世纪时,中间的 -f- 消失了。除了从英语中借用的情况外,这个词在英语以外的语言中都找不到。社会地位较高的女性的意义约为1200年; 适合高级社会地位的女性的礼仪和情感的意义始于1861年(ladylike 表明这个意义自1580年代就有了, ladily 自约1400年)。“被选为骑士爱情对象的女性”的意义始于14世纪初。自1890年代以来,常用于任何女性的称呼。

    自古英语时期起,用于圣母玛利亚,因此在植物名称、地名等方面有许多扩展用法,来自属格单数 hlæfdigan,在中古英语中与主格合并,因此 lady- 经常代表 (Our) Lady's,如 ladybugLady Day(13世纪末)是圣母玛利亚报喜节(3月25日)。Ladies' man 首次记录于1784年; lady-killer “被认为对女性极具吸引力的男人”始于1811年。Lady of pleasure 记录于1640年代。Lady's slipper 作为一种兰花的类型始于1590年代。

  • lamp(n.)

    约1200年,“装有易燃液体和灯芯的容器,点燃后通过毛细作用升起液体,产生光亮”,源自古法语 lampe “灯,光”(12世纪),源自拉丁语 lampas “光,火炬,火把”,源自希腊语 lampas “火炬,油灯,信标灯,光”,源自 lampein “发光”,可能来自 PIE 词根 *lehp- “发光,发热”(也是立陶宛语 lopė “光”,赫梯语 lappzi “发光,闪烁”,古爱尔兰语 lassar “火焰”,威尔士语 llachar “发光”的来源)。

    取代了古英语 leohtfæt “光容器”。19世纪开始指煤气灯,后来是电灯。贬义用法的 smell of the lamp “是夜间勤奋学习的产物”,用于文学作品,最早见于1570年代(类似 midnight oil)。希腊词干 lampad- 形成了许多复合词,其中一些是英语词汇,例如 lampadomancy(1650年代)“通过灯火的变化来占卜”。