起源于约1200年的英语单词列表
-
kindle(v.)
约于1200年, cundel,“点火,引燃”,可能源自于类似于古诺尔斯语 kynda “点燃,点火”的斯堪的纳维亚来源,瑞典语 quindla “点燃”,所有这些来源的起源都不确定,加上反复后缀 -le。比喻用法(指感情、激情等)始于约1300年。不及物动词“开始燃烧,着火”始于约1400年。相关词汇: Kindled; kindling。
现代来源没有将其与拉丁语 candela 联系起来。在字面意义上,古英语有 ontyndan “点燃,引火”,来自 tendan “点燃”(参见 tinder)。这个词在形式上受到影响,有时在中古英语中在意义上受到 kindel “分娩”(动物),“生产”(约1200年),来自 kindel(n.)“动物的后代,幼崽”,来自古英语 gecynd(参见 kind(n.))+ -el。
-
kindly(adj.)
-
kindly(adv.)
-
kindred(n.)
-
kinsman(n.)
-
kirk(n.)
"教堂",约1200年,作为北英格兰和苏格兰方言词汇幸存下来,源自于斯堪的纳维亚语,例如古诺尔斯语 kirkja "教堂"(见 church(n.))。因此,中世纪15世纪中期的 kirkland "教堂地"。
-
kitchen(n.)
"烹饪食物的房间,用于烹饪的建筑部分",公元1200年左右,源自古英语 cycene “厨房”,来自原始日耳曼语 *kokina(源头还包括中古荷兰语 cökene,古高地德语 chuhhina,德语 Küche,丹麦语 kjøkken),可能借自通俗拉丁语 *cocina(源头还包括法语 cuisine,西班牙语 cocina),是拉丁语 coquina “厨房”的变体,来自 coquinus “厨师的”,源自 coquus “厨师”,来自 coquere “烹饪”(源自 PIE 词根 *pekw- “烹饪,成熟”)。
古英语单词可能直接来自通俗拉丁语。美国英语俚语 Kitchen cabinet “非正式但有权势的顾问团队”起源于1832年,最初指安德鲁·杰克逊总统,他的亲密朋友被认为比他的官方顾问更有影响力。考古学中的 Kitchen midden(1863年)翻译自丹麦语 kjøkken mødding。姓氏 Kitchener(“从事或监督(修道院)厨房工作的人”)可追溯至14世纪初。
-
lace(v.)
约于1200年,“用鞋带和绳子系住(衣服等)”,源自古法语 lacier “交织,缠绕,用鞋带系住,系上; 诱捕,陷阱”,源自 laz “网,套索,绳子,线”,参见 lace(n.)。从14世纪初开始,“通过拉紧鞋带使(衣服)更紧身”。从1590年代开始,“用花边装饰”; “将(咖啡等)与一点酒混合”(1670年代)的意思最初也用于糖,通过“装饰或修剪”,如同花边。意思是“打,鞭打,用鞭子打标记”来自于1590年代,来自于条纹的图案。相关: Laced; lacing。Laced mutton 是“妓女的古老词”[约翰逊]。
-
lady(n.)
约1200年, lafdi, lavede,源自古英语 hlæfdige(北安布里亚语 hlafdia,麦西亚语 hlafdie),意为“家庭女主人,领主的妻子”,字面意思似乎是“揉面包的人”,由 hlaf “面包”(参见 loaf(n.))和 -dige “女仆”组成,与 dæge “制作面团的人”有关(这是 dairy 的第一个元素; 参见 dey(n.1))。还可参见 lord(n.)。《世纪词典》认为这个词源“不可信”,而《牛津英语词典》则认为它“在意义上不太可信”,但似乎没有更好的解释。
14世纪时,中间的 -f- 消失了。除了从英语中借用的情况外,这个词在英语以外的语言中都找不到。社会地位较高的女性的意义约为1200年; 适合高级社会地位的女性的礼仪和情感的意义始于1861年(ladylike 表明这个意义自1580年代就有了, ladily 自约1400年)。“被选为骑士爱情对象的女性”的意义始于14世纪初。自1890年代以来,常用于任何女性的称呼。
自古英语时期起,用于圣母玛利亚,因此在植物名称、地名等方面有许多扩展用法,来自属格单数 hlæfdigan,在中古英语中与主格合并,因此 lady- 经常代表 (Our) Lady's,如 ladybug。 Lady Day(13世纪末)是圣母玛利亚报喜节(3月25日)。Ladies' man 首次记录于1784年; lady-killer “被认为对女性极具吸引力的男人”始于1811年。Lady of pleasure 记录于1640年代。Lady's slipper 作为一种兰花的类型始于1590年代。
-
lamp(n.)
约1200年,“装有易燃液体和灯芯的容器,点燃后通过毛细作用升起液体,产生光亮”,源自古法语 lampe “灯,光”(12世纪),源自拉丁语 lampas “光,火炬,火把”,源自希腊语 lampas “火炬,油灯,信标灯,光”,源自 lampein “发光”,可能来自 PIE 词根 *lehp- “发光,发热”(也是立陶宛语 lopė “光”,赫梯语 lappzi “发光,闪烁”,古爱尔兰语 lassar “火焰”,威尔士语 llachar “发光”的来源)。
取代了古英语 leohtfæt “光容器”。19世纪开始指煤气灯,后来是电灯。贬义用法的 smell of the lamp “是夜间勤奋学习的产物”,用于文学作品,最早见于1570年代(类似 midnight oil)。希腊词干 lampad- 形成了许多复合词,其中一些是英语词汇,例如 lampadomancy(1650年代)“通过灯火的变化来占卜”。