logo

起源于约1200年的英语单词列表

  • hurt(v.)

    约于公元1200 年,“伤害、伤害(身体、感情、声誉等),也指“跌倒、撞上; 冲撞、撞入; 撞在一起; 把(东西)敲打在一起”,源于古法语“hurter”(现代法语“heurter” )一词,其起源不确定。可能源自法兰克族方言“*hurt”(源头也在中古德语“hurten” 的“奔跑、碰撞”,古挪威语“hrutr”的“撞击”,中古荷兰语“horten”的“敲打、猛撞”等)。

    也有声称有凯尔特语起源的观点。英语中的使用与法语一样古老,也许有本地的古英语“*hyrtan”,但未被记录下来。

    在现代英语中,作为被动(不及物)用法,“感到或经历疼痛”偶尔会出现; 当前的用法可追溯至约1902 年。指“是疼痛的来源”(身体部位)的意思来自于1850 年。 “敲击”的意义在17世纪已经消失了,但与其相关的“hurtle”词义仍有。 “hurt (one's) feelings”可追溯至1779 年。其他日耳曼语系的语言在这方面倾向于使用自己的“scathe”(如丹麦语“skade”、瑞典语“skada”、德语“schaden”和荷兰语“schaden”)。

  • hurt(n.)

    约1200年,“伤口,伤害”; 也指“悲伤,相思病”,源自 hurt(动词)。古法语中有 hurte(名词),但“伤害”的意义仅存在于英语中。

  • hutch(n.)

    约于1200年,指“储物箱”(也用于圣经中的“上帝的约柜”),源自古法语 huche “箱子,大衣柜,保险箱; 棺材; 揉面槽; 陈列商品的商店”,源自中世纪拉丁语 hutica “箱子”,这是一个起源不明的词。 “存放食物或餐具的橱柜”的意义首次记录于1670年代; “动物的类似盒子的围栏”的意义源于约1600年。

  • hypocrisy(n.)

    公元1200年左右, ipocrisie,意为“假装品德或善良的罪恶”,源自古法语 ypocrisie,来自晚期拉丁语 hypocrisis “伪善”,也指“模仿一个人的言语和姿态”,来自雅典希腊语 hypokrisis “在舞台上表演; 假装”,比喻为“伪善”,来自 hypokrinesthai “扮演角色,假装”,也指“回答”,来自 hypo- “在...下面”(见 hypo-)+ krinein 的中间语态“筛选,决定”(来自 PIE 词根 *krei- “筛选”,因此是“区分,区别”)。在雅典希腊语中的意义演变是从“逐渐分离”到“回答”到“在舞台上回答另一个演员”到“扮演角色”。16世纪英语中恢复了 h-

    Hypocrisy is the art of affecting qualities for the purpose of pretending to an undeserved virtue. Because individuals and institutions and societies most often live down to the suspicions about them, hypocrisy and its accompanying equivocations underpin the conduct of life. Imagine how frightful truth unvarnished would be. [Benjamin F. Martin, "France in 1938," 2005]
    伪善是为了假装一种不应得的美德而影响品质的艺术。因为个人、机构和社会往往会降低对他们的怀疑,所以伪善及其随之而来的模棱两可支撑着生活的行为。想象一下,真相未加掩饰会是多么可怕。[本杰明·F·马丁,“1938年的法国”,2005年]
  • hypocrite(n.)

    公元1200年左右, ypocrite “虚伪的美德或宗教的假装者”,源自古法语 ypocrite(12世纪,现代法语 hypocrite),来自教会拉丁语 hypocrita “伪君子”,源自希腊语 hypokritēs “舞台演员; 假装者,伪装者”,来自 hypokrinesthai(见 hypocrisy)。

  • Iceland

    公元1200年左右,因其冰覆盖的峡湾而被称为冰岛。相关词汇: Icelander(冰岛人); Icelandic(冰岛语)。

  • ignorance(n.)

    约1200年,“缺乏智慧或知识”,源自古法语 ignorance(12世纪),源自拉丁语 ignorantia “缺乏知识”(见 ignorant)。Ignoration(1832)被用于“忽视的行为”的意义。谚语“无知即福”(Where ignorance is bliss, 'tis folly to be wise)的形式来自格雷的《伊顿公学远景颂》(1742年)。

  • ill(adj.)

    约在1200年,指“道德上的邪恶; 令人反感的,不受欢迎的”(其他13世纪的意义是“恶意的,有害的,不幸的,困难的”),来自古诺尔斯语 illr “邪恶的,坏的; 艰难的,困难的; 卑鄙的,吝啬的”,这是一个起源不明的词。不认为与 evil 有关。从14世纪中叶开始,“带有邪恶意图的; 有害的,有害的。”“生病的,不健康的,有病的”这个意义最早记录于15世纪中叶,可能来自于古诺尔斯语习语“对我来说很糟糕”。俚语中“非常好,酷”的倒置意义是在1980年代出现的。

  • ill(adv.)

    约于1200年,“恶意地; 怀有敌意地”,来自 ill(形容词)。意思“不好,糟糕”的含义也来自于约1200年。它通常没有像形容词那样转移到身体疾病的领域。 Ill-fated 记录于1710年; ill-informed 记录于1824年; ill-tempered 约于1600年; ill-starred 约于1600年。通常与 well 形成对比,因此有用但现在已过时或不为人知的词汇有 illcome(1570年代), illfare(约于1300年)和 illth

  • image(n.)

    约于1200年,指“雕像; 看起来像人或物的人造物品”,源自古法语 image “图像、相似之处; 图画、肖像; 反映; 雕像”,早期形式为 imagene(11世纪),源自拉丁语 imaginem(主格为 imago)“复制、模仿、相似之处; 雕像、图片”,也指“幻影、鬼魂、幽灵”,比喻为“想法、外表”,源自 imitari 的词干“复制、模仿”(源自 PIE 词根 *aim- “复制”)。

    “镜中映像”的意义早在14世纪就有了。这种精神意义在拉丁语中出现,在14世纪后期出现在英语中。 “公众印象”的意义在1908年的个别案例中得到证实,但直到1958年左右在广告和公共关系的行话中才开始普遍使用。

    To þe ymage of god he made hym [Genesis i.27, Wycliffite Bible, early version, 1382]
    “按照上帝的形象创造了他” [《创世纪》i.27,威克里夫圣经,早期版本,1382年]