logo

起源于1570年代的英语词汇列表

  • abort(v.)

    1570年代,“分娩时流产”,源自拉丁语 abortus,是 aboriri 的过去分词,“流产,失败,消失,逝去”的复合词,用于描述死亡、流产、日落等,根据 OED 的说法,这个词源于 ab,这里表示“错误”(参见 ab-),加上 oriri 的词干,“出现,出生,出现”,源自 PIE 的 *heri-,“升起”(参见 origin)。[Watkins,反对 de Vaan 等人,将第二个元素源于 PIE 词根 *er-(1)的后缀形式,“移动,启动”。]

    这个英语单词最早出现在1610年代,表示“故意终止”任何事情(不及物动词),但尤其是人类或动物的怀孕。航空航天领域的不及物使用是在1946年。及物动词的意思“使(女性)流产”记录于1916年; 以胎儿或怀孕为动作对象,记录于1966年。相关: Abortedaborting。拉丁动词“引起流产”是 abigo,字面意思是“驱赶”。

  • acceptance(n.)

    1570年代,源自法语 acceptance,来自 accepter(见 accept)。更早的词是 acception(14世纪晚期, accepcioun),源自拉丁语 acceptionem; 它在约1700年之前很常见。早在15世纪初, Acceptation 就表示“接受或接收所提供的东西的行为”,在1590年代则表示“被接受的状态”。

  • accost(v.)

    1570年代,“因任何原因并排或面对面地接近”,来自法语 accoster “靠近,并排移动”(古法语 acoster),源自拉丁语 accostare “靠近侧面”,由拉丁语 ad “到”(见 ad-)和 costa “肋骨,侧面”(见 coast(n.))的同化形式组成。现在通常指“接近并与之交谈”(1610年代)。也被用作妓女招揽顾客的动词(1812年)。相关: Accostedaccosting

    Infamous houses, he states, are in all parts of the metropolis, but most numerous in small streets, leading from public thoroughfares. "Some of them adjoin churches, chapels, and even the courts of law. There is one locality in which vicious women accost persons as they issue from the door of a chapel on the Sabbath. In another situation, the officiating clergyman while in the pulpit, is in a position to witness the proceedings in a contiguous brothel." [Michael Ryan, M.D., "Prostitution in London," 1839]
    他说,臭名昭著的房屋遍布整个大都市,但最多的是在从公共通道通向的小街道上。 “其中一些与教堂、礼拜堂甚至法院相邻。有一个地方,邪恶的女人在安息日从教堂的门口拦住人们。在另一个地方,主持礼拜的牧师在讲坛上,可以看到相邻妓院的情况。” [迈克尔·瑞安(Michael Ryan),《伦敦的卖淫》(Prostitution in London),1839年]
  • acerbity(n.)

    “sourness, with roughness or astringency of taste,” 1570年代,源自法语 acerbité,源自拉丁语 acerbitatem(主格 acerbitas)“严酷,锐利,苦涩,酸味”,字面和比喻意义上都有(如 virus acerbitatis “恶意的毒药”),源自原意为“味道苦涩,锐利,酸,涩”的拉丁语 acerbus,源自原始意大利语 *akro-po- “锐利”(源自 PIE 词根 *ak- “锐利,上升到一个点,刺穿”)。

    最早在英语中的使用是比喻性的,指“锐利和苦涩”的人。关于味道,从1610年代开始。拉丁语 acerbusacer “锐利”相关,就像 superbus “傲慢”的关系与 super “在上面”一样。

  • aconite(n.)

    有毒植物(也称为 monkshoodwolfsbane),始于1570年代,源自法语 aconit(16世纪),源自拉丁语 aconitum,源自希腊语 akoniton,其起源不明。

    其中的高毒性生物碱一旦被分离出来,就被命名为 aconitine(1826年)。这个名字的古老民间词源是源自古希腊语 akoniti “没有灰尘”,因此“没有斗争或战斗”,因此在其致命效果上“无敌”。但 Beekes 认为这“几乎不可能”,并提出了一种基础语源。

  • A.D.

    1570年代,拉丁文 anno Domini 的缩写,意为“主年”。这种年份计算系统由 Dionysius Exiguus 于527或533年提出,但最初仅用于教会事务。7世纪引入意大利,8世纪部分引入法国。在英格兰,最早出现在公元680年的宪章中。816年7月27日,切尔西理事会规定所有教会文件必须使用这种年份计算系统。

    对此的反对可能部分原因是 Dionysius 选择了754年 A.U.C.作为耶稣的诞生年份,而许多早期基督徒可能认为是750年 A.U.C。(参见 John J. Bond,“Handy-Book of Rules and Tables for Verifying Dates With the Christian Era”,第4版,伦敦:George Bell&Sons,1889年。)1400年左右的一份英国文件中使用了简单的 a 代替 anno domini; 17世纪 A.C.,代表 Anno Christi,也很常见。

  • adopter(n.)

    "one who adopts" 在任何意义上,1570年代,是 adopt(v.)的动作名词。

  • aeration(n.)

    1570年代,“暴露于空气中的行为”,源自法语 aération,是 aérer(动词)的名词形式,源自拉丁语 aer “空气,大气”(参见 air(n.1))。在某些情况下,源自 aerate。在早期的科学写作中, aer/aër 用于特定类型的空气,这个意义后来被赋予 gas(n.1)。

  • albacore(n.)

    "白鲔"是指在热带地区捕捉到的一种大型金枪鱼,其名称始于1570年代的葡萄牙语 albacora,源自阿拉伯语 al bakara,意为“奶牛”; 这种鱼因其体型而得名。

  • alleger(n.)

    "一个声称或断言的人",1570年代,来自 allege。拉丁式形式 allegator(1680年代)由于某种原因很少使用。