起源于1570年代的英语词汇列表
-
blubbering(n.)
"哭泣声大的行为",1570年代,来自 blubber(动词)的动名词。
-
bluebell(n.)
-
bombast(n.)
1570年代,“棉花垫”,从早期的 bombace “生棉”(1550年代)发展而来,源自于旧法语 bombace “棉花,棉絮”,源自于晚期拉丁语 bombacem,表示 bombax “棉花,'linteorum aut aliae quaevis quisquiliae'”,是拉丁语 bombyx “丝绸”的一种曲解和过度使用,源自于希腊语 bombyx “丝绸,蚕茧”(在中世纪的希腊语中也表示“棉花”),源自于某种东方语言,也许与伊朗语 pambak(现代 panba)或亚美尼亚语 bambok 有关,也许最终起源于一个表示“扭转,缠绕”的 Proto-Indo-European 词根。
同源的还有瑞典语 bomull 、丹麦语 bomuld “棉花”,以及通过土耳其语形式进入的现代希腊语 mpampaki 、罗马尼亚语 bumbac 、塞尔维亚-克罗地亚语 pamuk。德语 baumwolle “棉花”可能源自拉丁语,但被民间俗语改编为“树毛”。波兰语 bawełna 和立陶宛语 bovelna 则是从德语的部分翻译。
从服装或室内装饰用的填充物和垫子,含义扩展到“浮夸的、空洞的言辞”(1580年代)。
Bombast was originally applied to a stuff of soft, loose texture, once used to swell the garment. Fustian was also a kind of cloth of stiff expansive character. These terms are applied to a high, swelling style of writing, full of extravagant sentiments and expressions. Bathos is a word which has the same application, meaning generally the mock heroic—that "depth" into which one falls who overleaps the sublime; the step which one makes in order to pass from the sublime to the ridiculous. [James de Mille, "Elements of Rhetoric," 1878]
“Bombast”最初是指一种柔软、松散的材料,曾用于膨胀衣服。而“Fustian”也是一种具有膨胀性质的硬质布料。这些术语被用于描述一种高耸、浮华的写作风格,充满了奢侈的情感和表达方式。“Bathos”是有同样意义的词,通常指是模拟史诗式的虚伪行为——“跌入”荒谬可笑的深渊之中的,是人们从崇高走向滑稽的那一步。[詹姆斯·德·米勒,“修辞学要素”,1878]
-
bonjour(interj.)
-
booze(n.)
“酒精饮料”,始于1570年代,也作 bouze(在诗歌中与 carouse 押韵),也可作为动词,可能是中古英语 bous “醉人的饮料”(14世纪中期)的变体,源自中古荷兰语 buse “饮用器皿”(也作为动词 busen “大量饮酒”),与中古高德语 bus(不及物动词)“膨胀,充气”有关,其起源不明。
18世纪后期主要是俚语。名词用法和 -z- 拼写(1830年代)可能部分是由于19世纪中期费城蒸馏商 E.G. Booz 的巧合名字而流行起来的。约翰逊的词典中有 rambooze “冬天用葡萄酒,啤酒,鸡蛋和糖制成的饮料; 或夏天用葡萄酒,牛奶,糖和玫瑰水制成的饮料。”在二战后的新西兰,饮酒狂欢被称为 boozeroo。
-
botony(n.)
此外, bottony,"在末端装饰有芽、球状物或钮扣",指的是16世纪70年代的纹章学用语,源自古法语 botoné(现代法语 boutonné),意为"覆盖有芽",是 boutonner 的过去分词,意为"发芽",源自12世纪的 bouton,意为"芽、钮扣",源自 bouter,意为"敲打、推动",来自法兰克或其他日耳曼语源,源自原始日耳曼语 *buttan,源自 PIE 词根 *bhau-,意为"敲打"。
-
bouncing(adj.)
"有活力的,大的,强壮的",1570年代,来自 bounce(v.)的现在分词形容词。
-
bow-wow
1570年代,模拟狗叫声的声音。比较拉丁语 baubor,希腊语 bauzein 等“叫喊”的词汇,参见 bay(名词3)。
-
brachial(adj.)
"属于手臂、前腿、翅膀等的",1570年代,源自拉丁语 brachialis,来自希腊语 brachium "手臂",源自希腊语 (参见 brachio-)。
-
bracket(n.)
1570年代, bragget,“建筑支撑,从垂直表面突出的支撑物”,可能源自法语 braguette,最初指“裆甲”(16世纪),由于建筑支撑物与该服饰物品的相似之处而得名(西班牙语同源词 bragueta 既指“裆甲”,又指“建筑中的突出装饰”),是 brague “短裤”的小型词,最终源自高卢语 *braca “裤子”,本身可能源自日耳曼语(比较古英语 broc “腿和躯干的服装”; 参见 breeches)。
建筑意义上的“支架”含义也可能直接来自“短裤”的意义,因为它涉及到成对使用的两个肢体或器具的概念。这些意义受到拉丁语 brachium “手臂”的影响。排版上的 bracket(“用于括住注释、参考、解释等的标记; 每个标记以前都是 crotchet”)自1750年开始使用,因其类似于木工中的双重支撑而得名(这个意义在1610年代已经出现)。“被包含或与其他人并列”的含义始于1880年。