起源于1570年代的英语词汇列表
-
anomaly(n.)
-
aposiopesis(n.)
“省略号”是修辞技巧中的一种,指演讲者在句子中间突然停顿。该词源于拉丁语,来自希腊语 aposiōpesis,意为“变得沉默”,也指“省略的修辞手法”,源自 aposiōpan,意为“变得沉默”,由 apo(表示“离开,远离”,参见 apo-)和 siōpē(意为“沉默”)组成,后者可能源自原始印欧语 *swī-(意为“保持沉默”),但 Beekes 怀疑它是前希腊语(非印欧语系)。相关词汇: Aposiopetic。
-
appalled(adj.)
1570年代,“虚弱的”; 大约1600年,“沮丧的”; 是 appall 的过去分词形容词。
-
apportion(v.)
-
approachable(adj.)
-
arborist(n.)
-
argosy(n.)
1570年代,“装载丰富货物的大型商船”,源自意大利词语 (nave) Ragusea “Ragusa 的(船)”,指的是亚得里亚海达尔马提亚海岸的海港城市(现在克罗地亚的杜布罗夫尼克)。他们的大型商船将丰富的东方货物带到了16世纪的英格兰。这个城市的名字在16世纪的英语中有时被称为 Aragouse 或 Arragosa。1620年代开始有比喻用法。
-
arithmancy(n.)
"数字占卜",来自1570年代的希腊语 arithmos "数字"(参见 arithmetic)+ -mancy "通过...占卜"。另一种说法 arithmomancy 记录于1620年代。
-
armful(n.)
-
armadillo(n.)
美洲热带地区的穴居哺乳动物,1570年代,源自西班牙语 armadillo,是 armado 的小型形式,源自拉丁语 armatus,过去分词形式为 armare,意为“武装,配备武器”,源自 arma,意为“武器”(包括防御装甲),字面意思是“工具,器械(用于战争)”; 参见 arm(n.2)。这种动物因其坚硬的甲壳而得名。