logo

起源于1530年代的英语词汇列表

  • porcelain(n.)

    瓷器是一种具有半透明体的陶器,当它被釉面覆盖时,具有半透明的釉面。1530年代,源自法语 porcelaine,直接源自意大利语 porcellana “瓷器”(13世纪),字面意思是“海贝壳”; 因为其光亮透明的外观类似于贝壳的光亮表面,所以这种瓷器被称为“瓷器”。作为形容词,从1590年代开始使用。

    意大利语中的贝壳名称来自 porcella “小母猪”,拉丁语中的女性形式 porcellus “小猪”,是 porculus “小猪仔”的爱称,它本身是 porcus “猪”的爱称(来自 PIE 根词 *porko- “小猪”)。比较希腊语 khorinē “海贝壳”,也字面意思是“小猪”。 

    根据一个古老的理论,贝壳和猪之间的联系是因为贝壳(也称为 Venus shell)的开口形状类似于猪的外部生殖器。但是,Century Dictionary(1897)提供了不同的答案,写道贝壳“之所以被称为瓷器,是因为其上表面的形状类似于猪背的曲线。”

    汤普森(Thompson)[“希腊鱼类词汇表”]写道,“根据一种广泛的信仰,海贝壳是一种防止不孕的魔力或护身符。它们是庞贝的女性装饰品之一,在法国和英格兰的女性墓穴中一直存在到中世纪……”他写道,来自红海的更大、更华丽的贝壳可能解释了“流行和色情的名称”,但他补充说,贝壳与女性性别的联系几乎遍布全球。

    porcelain is china & china is p.; there is no recondite difference between the two things, which indeed are not two, but one; & the difference between the two words is merely that china is the homely term, while porcelain is exotic & literary. [Fowler]
    瓷器是瓷器,china是瓷器; 这两个东西之间没有深奥的区别,实际上它们不是两个,而是一个; 两个词之间的区别仅仅是 china 是家常用语,而 porcelain 是异国情调和文学性的用语。[福勒]
  • porridge(n.)

    1530年代, porage “蔬菜煮水汤,有或没有肉,加厚后的汤”,是 pottage 的变体,可能受到中古英语 porrayporreie “韭菜汤”的影响,后者来自法语 poree “韭菜汤”,源自通俗拉丁语 *porrata,源自拉丁语 porrum “韭菜”。或者现代词汇本身就是 porray 的变形,受到 pottage 的影响。

      拼写为 -idge 的用法可追溯至约1600年。意思是“将燕麦、豌豆等慢慢搅拌入水或牛奶中煮沸,直到形成厚厚的块状物”,最早出现在苏格兰。

  • posy(n.)

    也称 posey,指1530年代的“刻在戒指内表面的短诗座右铭”,是 poesy 的变体,指“诗歌; 一段诗歌”,该词在早期的15世纪已有此意。1570年代,指“花; 一束花,花束”,源于花语或送花时附赠诗歌的习俗。后来,原始的 posey 被称为 posy-ring(1833年)。

  • possessed(adj.)

    "被内在的恶魔或邪灵控制的," 1530年代,过去分词形容词来自于 possess (v.)。它的古英语和中古英语短语是 devel seoc

  • posterior(adj.)

    "后来的"的意思始于1530年代,源自拉丁语 posterior,意为"之后,后来,后面",是 posterus 的比较级,后者的意思是"在之后,随后",源自 post(参见 post-)。"位于后面,相对于其他事物而言处于较晚的位置"的意思始于1630年代。相关词汇: Posterial

  • postulate(v.)

    1530年代,“提名到教堂职位”,源自中世纪拉丁语 postulatus,该词是 postulare 的过去分词,意为“要求,要求; 声称; 需要”,可能形成自拉丁语 poscere 的过去分词“紧急要求”,源自 *posk-to-,这是 PIE 根 *prek- “询问问题”的意大利完成体。逻辑学中的意义,“作为一种必须被假定但不能被证明的东西来表述”可以追溯到1640年代,源自中世纪拉丁语中的某种意义。

  • powder-horn(n.)

    "一种用牛角(通常是牛或奶牛)制成的火药瓶,小端有可移动的塞子",1530年代,来自 powder(n.)+ horn(n.)。

  • prattle(v.)

    "talk artlessly and childishly," 1530年代,是 prate(参见)的频繁动词形式(或减小形式); 也参见 -el(2)和(3)。相关词汇: Prattledprattling。名词“无关紧要或幼稚的谈话”可追溯至1550年代。

    Prattle is generally harmless, if not pleasant, as the prattle of a child, or of a simple-minded person ; prating now generally suggests the idea of boasting or talking above one's knowledge ; chat is easy conversation upon light and agreeable subjects ... ; chatter is incessant or abundant talk, seeming rather foolish and sounding pretty much alike ; babble or babbling is talk that is foolish to inaneness, as that of the drunkard (Prov. xxiii. 29) .... [Century Dictionary, 1895]
    Prattle 通常是无害的,如果不是愉快的,就像孩子或头脑简单的人的 prattle 一样; prating 现在通常暗示吹嘘或谈论超出自己的知识范围; chat 是轻松愉快的话题上的简单对话...; chatter 是不断或丰富的谈话,看起来相当愚蠢,听起来差不多; babblebabbling 是愚蠢到无聊的谈话,就像醉汉的谈话(箴言23:29).... [世纪词典,1895]
  • pregnable(adj.)

    “易受攻击的,可以被武力夺取的”指的是堡垒等,起源于1530年代,是中古英语 preignable 的变体,更早的是 prenable(15世纪初)和 pernable(14世纪末),源自古法语 prenable, pregnauble 的“易受攻击的,脆弱的”,源自拉丁语 prendre 的词干“抓取,夺取”,来自拉丁语 prehendere 的“抓住,夺取”(来自 prae- 的“之前”,参见 pre-,加上 -hendere,源自 PIE 词根 *ghend- 的“抓住,夺取”)。这个形式在法语和英语中因来自法语 preignaunt 和英语 pregnant 的无关词汇的影响而混淆。

  • prehension(n.)

    1530年代,“扣押,逮捕”,源自拉丁语 prehensionem(主格 prehensio)“抓住”,动作名词,来自 prehendere “抓住,夺取”(来自 prae- “在前面”,参见 pre-, + -hendere,源自 PIE 词根 *ghend- “抓住,拿走”)。Prison 是一个同源词。哲学中的用法始于1925年。