起源于1530年代的英语短语列表
-
alter ego(n.)
-
dog days(n.)
"炎热干燥的夏季高峰期",1530年代,源自拉丁语 dies caniculares,尽管短语不同,但概念来自希腊语; 因为它们发生在 Sirius,即狗星(kyōn seirios)升起的时间左右。被认为是一年中最炎热和最不健康的时期; 通常被认为是7月3日至8月11日,但根据纬度和是否计算更大的狗星(天狼星)还是较小的狗星(小狗星)而有所不同。
随着春分点的岁差,天狼星的升起时间已经向日历下移; 在公元前约3000年的古埃及,它与夏至重合,这也是新年和尼罗河泛滥的开始。 "狗"的关联显然始于此(该星的象形是一只狗),但现在的原因已经不明了。
-
grow up(v.)
-
maitre d'hotel
1530年代,“大宅中的主管家务、餐桌的主人或管理员”,源自法语 maître d'hôtel,字面意思为“房屋主人”,源自古法语 maistre “主人; 熟练工人,教育家”(12世纪),源自拉丁语 magistrum(见 magistrate)。“酒店经理,餐厅经理”的意义始于1890年。简化形式 maître d' 自1942年开始使用; 在这个意义上的简单形式 maitre 始于1899年。
-
non sequitur(n.)
1530年代,逻辑学中指“不符合前提的推论或结论”,源自拉丁语短语“it does not follow”,由 non “不”和 sequi “跟随”第三人称单数现在时构成(源自 PIE 词根 *sekw-(1)“跟随”)。
-
tabula rasa(n.)
"the mind in its primary state," 1530s, from Latin tabula rasa, literally "scraped tablet," from which writing has been erased, thus ready to be written on again, from tabula (see table (n.)) + rasa, fem. past participle of radere "to scrape away, erase" (see raze (v.)). A loan-translation of Aristotle's pinakis agraphos, literally "unwritten tablet" ("De anima," 7.22).