起源于1520年代的英语单词列表
-
flex(v.)
1520年代,“弯曲”,通常指肌肉,可能是从 flexible 反推出来的。相关词汇: Flexed; flexing。
-
foot-path(n.)
-
footstool(n.)
-
forwardness(n.)
-
foxy(adj.)
1520年代,“狡猾的,狡诈的”,因为狐狸是这样的,来自 fox(名词)+ -y(2)。中古英语中有 foxish 这个意思(14世纪晚期)。从18世纪开始,用于颜色,污渍,色调等。 “有吸引力的”(指女性)的意思来自于1895年,美国英语俚语。相关: Foxiness。
“布鲁特”编年史的编者在爱德华三世时期抱怨英国时尚时指出, þe wemmen ... were so strete cloþed þat þey lete hange fox tailes sawyd beneþe with-inforþ hire cloþis forto hele and heyde hire ars. 也就是说,女性的服装非常紧身/缺乏,以至于他们让狐狸尾巴缝在衣服里面的后面,以...隐藏他们的屁股,他写道,这种行为 perauenture afterward brougte forþe & encausid many mys-happis & mischeuys in þe reaume of Engelond。
-
frequentative(n.)
"表示动作重复的动词",1520年代,来自法语 fréquentatif,源自晚期拉丁语 frequentativus,意为"用于表示行为重复的",源自拉丁语 frequentat-, 过去分词词干 frequentare,意为"定期访问; 经常做,重复",源自 frequentem(参见 frequent(形容词))。Frequentive 被认为是不正确的,因为 -ive 形容词通常是基于拉丁语过去分词形式构成的。
-
fresh-water(adj.)
-
front(v.)
1520年代,“面向”来自法语 fronter,源自古法语 front(参见 front(n.))。意为“面对面地相遇”始于1580年代。意为“作为公共外观”的服务始于1932年。相关词汇: Fronted; fronting。
-
fumigate(v.)
1520年代,“用香水调香”,是从 fumigation 中反推出来的。更早的动词是简单的 fume(约1400年)。意思是“用烟雾或烟气涂抹”,尤其是为了清洁目的,始于1781年。相关词汇: Fumigated; fumigating; fumigatory。
-
fungus(n.)
1520年代,“蘑菇”的意思,源自拉丁语 fungus “蘑菇,真菌”; 最初在英语中被用作学术用语,替代 mushroom(funge 在14世纪晚期用于此义)。据信拉丁语单词与(或源自)希腊语 sphongos,即 spongos 的雅典形式“海绵”(见 sponge(n.))。“可能是来自非印欧语言的借词,以 *sphong- 的形式独立借入希腊语、拉丁语和亚美尼亚语中....”[de Vaan]