logo

起源于1520年代的英语单词列表

  • voucher(n.)

    1520年代,最初指“将某人传唤到法庭以保证对财产的所有权,要求担保; ”见 vouch。 “商业交易收据”的意义最早可追溯到1690年代; “可用于交换货物或服务的文件”的意义可追溯到1947年。

  • warmly(adv.)

    1520年代,用于描述感受; 1590年代,用于描述温度,源自 warm(形容词)+ -ly(2)。

  • washer(n.1)

    1520年代,“洗涤者”,是 wash(v.)的代词。从1808年开始,“洗涤机”出现。 Washer-woman 来自1630年代; 早期的 wash-woman(1580年代)。

  • wave(n.)

    "水的移动波浪",1520年代,是中古英语 waw 的变形,受 wave(动词)的影响,源自古英语 wagian “来回移动”,来自原始日耳曼语 *wag-(源头还包括古萨克森语、古高地德语 wag 、古弗里西亚语 weg 、古诺尔斯语 vagr “水的运动、波浪”,哥特语 wegs “暴风雨”),可能来自 PIE 词根 *wegh- “去、移动”。古英语中“水的移动波浪”的通常说法是

    “手势”意义的记录始于1680年代; “波浪状线条”的意义始于1660年代。人群的意义首次记录于1852年; 在物理学中,始于1832年。在 heat wave 中的意义始于1843年。体育场中的人群特技自1984年以来以这个名字被证明,据说最初是在1981年10月15日在奥克兰体育场的洋基队和 A 队美联冠军系列赛中完成的; 很快在华盛顿大学流行起来。make waves “制造麻烦”的说法始于1962年。

  • weakling(n.)

    1520年代,泰恩代尔(Tyndale)根据 -ling 的借用翻译,造出了“weak”一词,作为路德在哥林多前书 VI.9中的“Weichling”(来自德语“weich”的“软弱的男人”)的翻译。在这里,希腊语是“malakoi”,来自“malakos”的“柔软的,感触柔和的”,“像拉丁语”的“mollis”,在比喻和贬义方面:“effeminate”,指娈童,一种将身体奉献给不自然的淫行的男性。["新约圣经希腊语-英语词典 Thayer's Greek-English Lexicon of the New Testament"。]

  • weather-beaten(adj.)

    1520年代,来自 weather(n.天气)+ beaten(被打)。

  • whimwham(n.)

    "古怪的装置,小玩意儿",1520年代,起源不明; 可能来自斯堪的纳维亚(比较古诺尔斯语 hvima “让眼睛漫游”,挪威语 kvima “飘动”),或者是一种任意的本土形成(比较 flim-flam)。

  • whinny(v.)

    1520年代,可能与 whine 有关,最终是模拟的(比较拉丁语 hinnire)。

  • whirlpool(n.)

    1520年代,源自 whirl(动词)和 pool(名词)组合而成。古英语中有 hwyrfepolwirfelmere

  • whit(n.)

    "最小的微粒",1520年代,源自 na whit (约1200年),源自古英语 nan wiht,,起源于 wiht "数量”,最初指“人,人类” (参见 wight)。