logo

起源于1520年代的英语单词列表

  • aftermath(n.)

    1520年代,最初指“在第一次收割后在同一块土地上生长的第二批草”,源自 after + -math,后者源自古英语 mæð “割草,切割草”(源自 PIE 词根 *me-(4)“割草或谷物”)。

    其他的词语包括 aftercrop(1560年代), aftergrass(1680年代), lattermathfog(n.2)。比喻意义出现于1650年代。与法语 regain “收获后的草地”相比,它来自 re- + 古法语 gaingaain “在被割草的草地上生长的草”,源自弗兰克语或其他类似于古高地德语 weida “草地,牧场”的日耳曼语源。

    When the summer fields are mown,
    When the birds are fledged and flown,
          And the dry leaves strew the path;
    With the falling of the snow,
    With the cawing of the crow,
    Once again the fields we mow
          And gather in the aftermath.  
    [Longfellow, from "Aftermath"]
    当夏季的田野被割下时,
    当鸟儿孵化并飞走时,
          干枯的叶子铺满了小路;
    随着雪花的飘落,
    随着乌鸦的叫声,
    我们再次割下庄稼,
          收获割后的庄稼。
    [朗费罗,《割后》]
  • aggravate(v.)

    1520年代,“使沉重,负担难以承受”,来自拉丁语 aggravatusaggravare 的过去分词,“使更麻烦”,字面意思是“使重或更重,增加重量”,来自 ad 的“向……”(见 ad- )+ gravare 的“压下”,源自 gravis 的“沉重”(来自 PIE 词根 *gwere- (1)“沉重”)。

    英语中的字面意义已经过时; “使坏事更糟”的意思是从1590年代开始的; “激怒,烦恼”的口语意义来自1610年代。早期的英语动词是 aggrege,意思是“使更重或更繁重; 使更加压迫; 增加,强化”(14世纪晚期),来自古法语 agreger

    To aggravate has properly only one meaning — to make (an evil) worse or more serious. [Fowler]
    逼上梁山后, aggravate 的确只有一个意思——使(邪恶)更糟或更严重。[福勒]
  • air(v.)

    1520年代,“暴露于空气中”,1520年代,来自于 air(n.1)。比喻意义上的“炫耀,公开展示”始于17世纪初,用于物品; 1862年用于意见、不满等。意思是“广播”(最初用于无线电)始于1933年。相关: Airedairing

  • allegorical(adj.)

    "寓言的,比喻的,通过类比来描述的",1520年代,早期的 allegoric(14世纪晚期); 来自法语 allégorique,源自拉丁语 allegoricus,源自希腊语 allegorikos,源自 allegoria “比喻语言,用一件事物的描述来描述另一件事物”(参见 allegory)。相关: Allegorically。一种 allegorical interpretation 从历史事件中提取精神或比喻意义。

  • alterable(adj.)

    "能够变化或改变的",1520年代,来自 alter + -able 或者来自法语 altérable。相关词汇: Alterablyalterability

  • altercate(v.)

    "言辞争辩",1520年代,是从 altercation 反推而来的词语,或者源自拉丁语 altercatus,是 altercari 的过去分词,意为“与他人争论”,源自 alter “另一个”(参见 alter)。

  • ambiguous(adj.)

    "具有怀疑或不确定性质,可以有不同的解释," 1520年代,源自拉丁语 ambiguus "具有双重含义,变化无常,怀疑的",这是一个形容词,源自 ambigere "争论,争辩,辩论",字面意思是"徘徊,四处走动,到处走动",比喻意义是"犹豫,动摇,怀疑",由 ambi- "关于"(来自 PIE 词根 *ambhi- "周围")和 agere "驱动,引导,行动"(来自 PIE 词根 *ag- "驱动,拉出或向外,移动")组成。英语单词首次出现在托马斯·莫尔爵士(1528年)的作品中; 相关的 ambiguity 可追溯至约1400年。相关词汇: Ambiguouslyambiguousness

  • anagogical(adj.)

    "有次要的、灵性的意义"(指圣经等),1520年代,由 -ical 和希腊语 anagogē(意为“提升; 灵性或神秘启示”)组成,源自 anagein(意为“引导,提升”),由 ana(参见 ana-)和 agein(意为“引导,使运动”)组成(源自 PIE 词根 *ag-,意为“驱动,拉出或向外,移动”)。

  • analytical(adj.)

    "使用分析方法",1520年代,由 -al(1)+中世纪拉丁语 analyticus 构成,源自 analyticus,来自希腊语 analytikos 的"分析的",源自 analytos 的"溶解",源自 analyein 的"解开,释放,释放",源自 ana 的"向上,向后,贯穿"(参见 ana-)+ lysis 的"松动",源自 lyein 的"解开"(来自 PIE 根 *leu- 的"松动,分开,切割")。

    在语言学中,指使用词素和助词(而不是屈折)来修改意义并显示词之间的关系的语言,始于1830年。Analytical chemistry 将复合词分解为元素。相关词: Analytically

  • anathema(n.)

    1520年代,“可诅咒的东西”,源自拉丁语 anathema “被逐出教会的人; 被诅咒的人”,来自教会希腊语 anathema “可诅咒的东西”,是古希腊语 anathama 的轻微变体,其意思仅为“奉献的东西”,字面意思为“被供奉给神的东西”,例如寺庙里的奉献品,由 ana “向上”(见 ana-)和 tithenai “放置,放置”(来自 PIE 根 *dhe- “放置,放置”的重复形式)组成。

    到了晚期拉丁语时,希腊语单词的含义已经从“献给邪恶的东西”发展到“可诅咒或被诅咒的东西”。后来,它被应用于人和神圣的诅咒。意思是“通过教会权威的逐出和定罪的行为或公式”始于1610年代。

    Anathema maranatha 被认为是一种强化形式的误读,它是对哥林多前书 xvi.22的 anathema 后面跟着亚拉姆语 maran atha “我们的主已经来了”(见 Maranatha)。