起源于1520年代的英语词汇列表
-
abbe(n.)
1520年代,法国称“每个穿着教士服装的人”为 abbé [引自 OED],尤其是那些没有分配教会职责但充当私人导师等人,源自于法语 abbé(12世纪),源自于晚期拉丁语 abbatem, abbas 的宾格形式(参见 abbot)。有关区别,请参阅《世纪词典》。
-
abeyance(n.)
1520年代,“期待的状态”,来自盎格鲁-法语 abeiance “暂停”,也指“期待(尤其是在诉讼中)”,来自古法语 abeance “渴望,强烈的欲望”,是一个由 abeer “渴望,张开,敞开”构成的状态名词,其中 à 表示“在”(参见 ad-), ba(y)er 表示“张开”,源自拉丁语 *batare “打哈欠,张嘴”,(参见 abash)。
最初在法国是一个法律术语,指“期待或希望获得财产的人的状态”; 在英国法律中,它转变为指“暂时没有所有者的财产状态”(1650年代)。因此,“暂停行动或存在的状态”。法语动词 baer 也是英语 bay(n.2)“凹进的空间”的来源,如 bay window。
-
abolition(n.)
1520年代,“废除行为; 被废除的状态”,源自法语 abolition 或直接源自拉丁语 abolitionem(主格 abolitio)“废除,废止”,动作名词,来自 abolere 的过去分词词干“摧毁”(见 abolish)。相关词汇: Abolitionary(“破坏性的”); abolitional(“与废除有关的”)。
具体应用于“反对跨大西洋非洲奴隶贸易”作为一个政治问题,最早见于1788年。到1823年, abolition 开始用于关于结束美国奴隶制本身的提议或论点,直到13号修正案(1865年)实现这一努力之后,这成为该词的通常含义。另一个名词 abolishment(1540年代)似乎没有在奴隶制问题上获得特殊用途。
-
abrogate(v.)
-
abstention(n.)
-
accelerate(v.)
-
accent(v.)
“pronounce with accent or stress”,1520年代,源自法语 accenter,源自古法语 acenter “强调,重音”,源自 acent(见 accent(n.))。“用重音符号标记”一词来源于1660年代(隐含在 accented 中); “强调标记”比喻意义在1650年代之前。相关: Accenting。
-
accumulate(v.)
1520年代,指“堆积”(及物动词),源自拉丁语 accumulatus,是 accumulare 的过去分词,“堆积,积累”,由 ad “到”组成,这里可能是强调(参见 ad-),加上 cumulare “堆积”,来自 cumulus “堆积”(来自 PIE 词根的后缀形式 *keue- “膨胀”)。从1759年开始,表示“体积或数量增加”的不及物意义。相关词汇: Accumulated; accumulating。
-
advocation(n.)
-
affiance(v.)