起源于13世纪中期的英语单词列表
-
marshal(n.)
13世纪中期,“皇家法庭的高级官员”,负责管理仪式和维持秩序(13世纪早期作为姓氏),来自古法语 mareschal “军队指挥官; 家庭负责人”(现代法语 maréchal),最初是“马厩官员,马夫,马夫”(Frankish Latin mariscaluis),来自 Frankish *marhskalk 或类似的日耳曼语词汇,字面意思是“马仆”(比较古高地德语 marahscalc “马夫”,中荷兰语 maerschalc)。
这来自于 Proto-Germanic 的一个复合词,由 *markhaz “马”(见 mare(n.1))+ *skalkaz “仆人”(源自古英语 scealc “仆人,随从,船员”,荷兰语 schalk “流氓,调皮鬼”,哥特语 skalks “仆人”)。它对应于古英语 horsþegn。
从14世纪初开始,“军事指挥官,军队将领”。在美国,由总统任命(经参议院建议和同意)的文职官员,担任最高法院和他所在地区的联邦法院的行政官员。有关意义发展和马厩官员成为皇家家庭首席官员的倾向,请参见 constable。来自日耳曼语的还有意大利语 scalco “管家”,西班牙语 mariscal “元帅”。
-
matins(n.)
canonical hour, mid-13c., from Old French matines (12c.), from Late Latin matutinas (nominative matutinæ) "morning prayers," originally matutinas vigilias "morning watches," from Latin matutinus "of or in the morning," associated with Matuta, Roman dawn goddess (see manana). Properly a midnight office (occupied by two services, nocturns and lauds) but sometimes celebrated at sunrise. The Old English word was uht-sang, from uhte "daybreak."
-
maul(v.)
13世纪中叶, meallen "用重型武器打击、击打或打伤",源自中古英语 mealle (13世纪中叶) "狼牙棒、木棍、重锤" (参见 maul (n.))。它逐渐失去了与锤击的关联。14世纪中叶出现了 "用尖锐武器刺穿" 的意思; 还有 "用楔子和木槌劈开(木轨)" 的意思(1680年代)。maul through "严重损坏、撕裂" 的意思记录于1690年代。相关词汇: Mauled; mauling。
-
merchandise(n.)
13世纪中期,"marchaundise",意为“贸易,买卖商品或商品以获取利润的行为或业务”; 14世纪中期,意为“商业商品; 商品,可移动物品和出售或交易的物品”,源自盎格鲁-法语"marchaundise",古法语"marcheandise",意为“商品,商品; 贸易,业务”(12世纪),源自"marchaunt"(见 merchant)。复数在19世纪后期已经在英语中过时。
-
metal(n.)
"金属"是一种不可分解的基本物质,具有某些可识别的特征(如不透明性、导电性、可塑性、高比重等),公元13世纪中叶起源于古法语 metal “金属; 材料,物质,东西”(12世纪),源自拉丁语 metallum “金属,矿物; 矿山,采石场”,来自希腊语 metallon “金属,矿石”(这些意义仅在后期文本中发现,通过“采矿得到的东西”的概念); 最初是“矿山,采石场”,可能是从 metalleuein “采矿,采石”这个来源不明的词语中反推出来的。也许与 metallan “寻找”有关,但 Beekes 认为这个解释“难以令人信服”。
这个概念基于古代已知的金属:金、银、铜、铁、铅和锡。作为形容词,“由金属制成或覆盖”的意思,始于14世纪后期。作为 heavy metal(摇滚音乐)的简称,始于1980年。1724年出现了 Metal-work “金属工艺品,尤其是艺术品”的意思。
-
milfoil(n.)
-
miniver(n.)
-
mirror(n.)
公元13世纪中叶, mirour,"用于反射物体图像的抛光表面(金属、涂层玻璃等)",特别是人的面部,源自法语单词 mireoir,意为"反射镜,观察镜; 观察,模型,示例",更早的形式是 miradoir(11世纪),源自 mirer,意为"在镜子中看(自己),观察,注视,思考",源自俗拉丁语 *mirare,意为"看",是拉丁语 mirari 的变体,意为"惊奇,赞美"(参见 miracle)。
西班牙语的同源词, mirador(源自 mirar "看,看,注视"),已经演变为"瞭望塔,可以看到广阔视野的画廊"的意思。拉丁语 speculum "镜子"(或其中世纪拉丁语变体 speglum)是周边语言中"镜子"一词的来源:意大利语 specchio,西班牙语 espejo,古高地德语 spiegal,德语 Spiegel,荷兰语 spiegel,丹麦语 spejl,瑞典语 spegel。古日耳曼语系中的"镜子"一词群体由哥特语 skuggwa,古挪威语 skuggsja,古高地德语 scucar 代表,这些词与古英语 scua "阴影,影子"有关。
Words for 'mirror' are mostly from verbs for 'look', with a few words for 'shadow' or other sources. The common use of the word for the material 'glass' in the sense of 'mirror' seems to be peculiar to English. [Carl Darling Buck, "A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages," 1949]
'镜子'的词汇大多源自'看'的动词,还有一些源自'阴影'或其他来源的词汇。'玻璃'这个材料的词汇在英语中被用作'镜子'的意思似乎是特殊的。[Carl Darling Buck,《主要印欧语言中选定同义词的词典》,1949年]
从公元1300年开始,"镜子"一词的比喻用法,即"显示或示例化任何事物的方式或手段",因此也有"良好或美德行为的模型"的含义。自古典和圣经时代以来,镜子就被用于占卜,据民俗学家称,现代英格兰至少有14种已知的关于镜子的迷信。认为打碎镜子会带来厄运的信念可以追溯到1777年。Mirror image "与另一个物体完全相同但左右颠倒的东西"的含义出现在1864年。Mirror ball 的含义可以追溯到1968年。以比喻的方式使用 look in (the) mirror,意为"自我审视",出现在15世纪初。
-
misbefall(v.)
-
mischoose(v.)