起源于13世纪中期的英语单词列表
-
office(n.)
公元13世纪,“政府或行政中的职位,附带某些职责的职业,权力或责任的世俗职位”,源自盎格鲁-法语和古法语 ofice “地方或职能; 神圣服务”(古法语中的12世纪)并直接源自拉丁语 officium “服务,友善,恩惠; 义务服务,官方职责,职能,业务; 礼仪仪式”(在中世纪拉丁语中,“教堂服务”)。
拉丁词源自 opificium,字面意思是“做工作”,源自 ops(属格 opis)“力量,能力,丰富,手段”(与 opus “工作”相关,源自 PIE 词根 *op- “工作,丰产”)+ facere 的组合形式“制造,做”(源自 PIE 词根 *dhe- “设置,放置”)。
从14世纪后期开始用于教会职位。从公元1300年开始,作为“官方职业”一般使用,也指“教会服务或弥撒; 教堂服务的规定顺序和形式”。指“用于进行业务的建筑物或房间”始于14世纪后期。指“政府或市政部门”始于15世纪中期。从1727年开始用作“私人的”。
Office hours “办公时间”始于1841年。 Office furniture,指在办公室中使用或常见的类型,始于1839年。政治 office-holder 始于1818年。 Office-party,指为员工举办的聚会,始于1950年。中古英语中有 office of life “生命状态”(14世纪后期),翻译自拉丁语 vite officio。
-
often(adv.)
-
onyx(n.)
"缀有平行带纹理的石英类型,颜色或透明度不同,用于浮雕等,公元13世纪中期, oneche; 公元1300年, onix,源自古法语 oniche “缟玛瑙”(12世纪),直接源自拉丁语 onyx(属格 onychis),来自希腊语 onyx “缟玛瑙石”,最初意为“爪子、爪、蹄、指甲”(参见 nail(名词))。因为这种矿物的颜色有时类似于人类的指甲,粉色带有白色条纹,所以被称为缟玛瑙石。
-
outlet(n.)
-
overlong(adv.)
-
overture(n.)
13世纪中期,“一个开口,一个孔洞”; 15世纪初,“一个引言性的提议,为了打开通往某个结论的道路所提供的东西”,来自古法语 overture “开口; 提议”(现代法语 ouverture),源自拉丁语 apertura “开口”,来自 aperire “打开,揭开”(参见 overt)。
英语中“作为一个前奏或引言的乐章,为一部长篇作品服务”的管弦乐意义记录于1660年代。
-
paint(v.)
公元13世纪,"peinten",意为"用绘画来代表(某人或某物)"; 公元1300年,"用图画或照片装饰(某物或某人)"; 14世纪初,"在表面上涂上颜色或染色; 用颜色涂抹或覆盖",源自古法语"peintier",意为"绘画",源自"peint",过去分词形式为"peindre",意为"绘画",源自拉丁语"pingere",意为"绘画,用图片代表,染色; 刺绣,纹身",源自 PIE 词根"*peig-",意为"切割,刻痕"。
可以推测,从 PIE 到拉丁语的意义演变是"用刻痕装饰"到"装饰"到"用颜色装饰"。比较梵语"pingah",意为"微红的","pesalah",意为"装饰的,装饰的,可爱的"; 古教会斯拉夫语"pegu",意为"杂色的"; 希腊语"poikilos",意为"杂色的"; 古高地德语"fehjan",意为"装饰"; 古教会斯拉夫语"pisati",立陶宛语"piešiu, piešti",意为"写"。很可能也代表了这个词族中的"切割"分支的是古英语"feol"(参见"file"(n.2))。
从14世纪后期开始,意为"用图片或绘画来代表人物和事物,描绘"。1884年开始使用"paint the town (red)",意为"狂欢或无秩序地狂欢"; 1590年代开始使用"paint (someone or something) black",意为"将其描绘为邪恶或邪恶"。形容词"paint-by-numbers",意为"简单",始见于1970年; 这些面向初学者的艺术套装本身可以追溯到公元1953年左右。
-
pair(n.)
13世纪中叶, paire,“一组两个,两个相似的东西配对使用”,源自古法语 paire “一对,夫妻”,直接源自中世纪拉丁语 paria “相等”,拉丁语中性复数 par(属格 paris)“一对,对应物,相等”,形容词 par(见 par(n.))“相等的,大小相等的,匹配的”。
最初用于物品。14世纪后期用于人,“一对,一对性伴侣”。从14世纪后期开始,与复数名词一起使用,表示由两个部分或零件组成的单个工具或设备(剪刀,钳子,眼镜等)。意思是“女人的乳房”,始于1922年。Pair bond(v.)首次出现于1940年,指鸟类交配。
-
pane(n.)
13世纪中期,“衣服,披风,斗篷; 衣服的一部分; ”后来“建筑物的一侧,墙的一部分,”源自古法语 pan “部分,碎片,面板”(11世纪),直接源自拉丁语 pannum(主格 pannus)“布料,衣服的一部分”,可能来自原始印欧语根 *pan- “织物”(源头还包括哥特语 fana “布料”,希腊语 pēnos “网”,古英语 fanna “旗帜”)。德·范写道,“如果列出的希腊语和德语单词有关,则它们可能代表来自未知来源的借词。”
从14世纪后期开始,“墙的一部分”,也指“装饰性的悬挂物,床罩”,到1400年左右指“床单”。该词的一般概念是“表面的不同部分或碎片”。15世纪中期出现了“插入窗户的玻璃片”的意义。
-
panther(n.)
公元13世纪中叶,“panter”是美洲豹或美洲狮的另一个名称,源自古法语 pantere “豹子”(12世纪),直接源自拉丁语 panthera,希腊语 panther “豹子,美洲豹”,可能起源于东方。一个古老的民间词源学派生词源自希腊语 pan- “所有”+ thēr “野兽”,导致了许多奇怪的寓言。这个词在1730年被用于美洲狮或美洲豹。