起源于13世纪中期的英语单词列表
-
abbey(n.)
公元13世纪中期,“专注于宗教和独身的修道院或修女院,由一位男/女修道院院长领导”,源自盎格鲁-法语 abbeie,古法语 abaïe(现代法语 abbaye),源自晚期拉丁语 abbatia,源自 abbas(属格 abbatis); 参见 abbot。在修道院解散时,该名称通常被修道院教堂(如威斯敏斯特修道院)或曾经是修道院住所的庄园房屋所保留。
-
abode(n.)
公元13世纪中叶,“等待的行动”,动名词来自 abiden “等待”(参见 abide)。它在形式上与 abide 的旧的强过去分词(古英语 abad)完全相同,但现代的变位是弱变位,使用 abided。现在到过去的元音变化与古英语第一类强动词(ride/rode 等)一致。意思“常住地”可追溯到1570年代。
-
abroad(adv.)
-
abut(v.)
-
acquit(v.)
13世纪中期, aquiten,意为“回报、报复或报答”(好或坏的行为); 1300年左右,意为“偿还债务; 赎回(抵押品)”,源自古法语 aquiter, acquiter “支付、结清索赔”(12世纪,现代法语 acquitter),由 a- “到”(见 ad-)和 quite “自由、清晰”组成,源自中世纪拉丁语 quitus, quittus,源自拉丁语 quietus “自由”(在中世纪拉丁语中意为“免于战争、债务等”),也意为“平静、休息”(源自 PIE 词根 *kweie- “休息、安静”)。部分源自中世纪拉丁语 acquitare。
从14世纪中期开始,意为“解除(某人)的义务,解除抵押”,因此有“释放(被告人)免于指控,宣布无罪”的含义,以及“履行职责; 表现或行为”(无论好坏),这些含义都可以追溯到14世纪末。该词的概念是“解除或免除”,从义务或指控、罪行、指责或怀疑中解除或免除。相关: Acquitted; acquitting。
-
advance(v.)
13世纪中期,avauncen(及物动词),意为“改进(某物),推动发展”,源于古法语avancir、avancier“向前移动,前进,推进”(12世纪,现代法语avancer),这来自通俗拉丁语*abanteare(意大利语avanzare、西班牙语avanzar的来源)。这个词来自晚期拉丁语abante“来自前方”,由ab“来自”(参见ab-)和ante“在...之前,面对,对抗”(来自印欧语根*ant-“前额,前部”)组成。
与法语中的avant“之前”(如avant-garde中的)进行对照,这同样来源于上述晚期拉丁语词汇。英语中非词源的-d-在16世纪被插入,因为错误地认为词的首个音节来源于拉丁语ad-。
大约在1300年代开始有“升迁,提升到更高级别”的记录。不及物动词的用法“向前移动,更进一步前进”出现于14世纪中叶;及物动词意义“将(某物)向前推,移动(某物)向前”的用法始于大约1500年代。意为“提前支付(钱款等)”的用法见于17世纪70年代。相关词汇:Advanced;advancing。形容词用法(如advance warning等)始见于1843年。
-
alas(interj.)
“woe” 的意思最早可追溯到 13 世纪中叶,起源于古法语 ha, las(后来演变为现代法语 hélas),由 ha “啊” 以及 las “不幸的” 组成,原意为“疲倦的、疲劳的”,起源于拉丁语的 lassus “疲劳”(源自 PIE 根词 *lē- “放手、松弛”)。起初,“woe”的表达意义是疲劳而不是悲痛。
-
alow(adv.)
-
amiss(adv.)
-
amongst(prep., adv.)