起源于15世纪末的英语单词列表
-
quiver(v.)
-
rack(v.2)
“把(葡萄酒等)从沉淀物中提取出来;把纯净的液体从沉渣中提取出来”,始于15世纪后期,rakken,来源于古法语raquer、rëechier、rëequier,其起源不明。相关词汇:Racked, racking。
-
radicate(v.)
"使扎根",15世纪后期,源自晚期拉丁语 radicatus,它是 radicare 的过去分词,意为"扎根",源自于 radix "根"(源自原始印欧语根 *wrād- "分支,根")。中古英语中也有 " radicacion (约1500年)",指的是 "扎根的事实或状态"。
-
raft(n.1)
15世纪末,“由木材捆绑或固定在一起的浮动平台”,源自早期的意思“椽子,横梁”(约1300年),来自斯堪的纳维亚源词,如古诺尔斯语 raptr “原木”(古诺尔斯语 -pt- 发音为 -ft-),古丹麦语 raft,与中低地德语 rafter, rachter “椽子”相关(参见 rafter(n.1))。
In North America, rafts are constructed of immense size, and comprise timber, boards, staves, etc. They are floated down from the interior to the tide-waters, being propelled by the force of the current, assisted by large oars and sails, to their place of destination. The men employed on these rafts construct rude huts upon them, in which they often dwell for several weeks before arriving at the places where they are taken to pieces for shipping to foreign parts. [Bartlett, "Dictionary of Americanisms," 2nd ed., 1859]
在北美, rafts 的规模巨大,由木材、板材、桶板等构成。它们被顺流而下,从内陆运送到潮汐水域,靠水流的力量推动,辅以大桨和帆,到达目的地。这些筏子上的工人在上面建造简陋的小屋,常常在到达拆解运往外国的地方之前居住数周。[巴特利特,《美国俚语词典》,第二版,1859年]
-
raging(adj.)
15世纪后期,意为“充满愤怒”的形容词,来自rage(动词)的现在分词形式。到了1886年,又有了“非常成功”的意思。其他不太常见的形容词包括rageful(1570年代);rageous(15世纪中期);ragesome(1913年)。
-
rail(v.1)
"抱怨,激烈而痛苦地说话",15世纪末, railen,源自古法语 raillier "取笑或开玩笑"(15世纪),可能源自古普罗旺斯语 ralhar "嘲笑,聊天,开玩笑",源自通俗拉丁语 *ragulare "嘶鸣"(也是意大利语 ragghiare "嘶鸣"的来源),源自晚期拉丁语 ragere "咆哮",可能是模拟声音的起源。参见 rally(v.2)。相关词汇: Railed; railing。
-
ratline(n.)
"细绳",尤指在帆船上,一系列小绳或线条,形成登高梯子的阶梯,15世纪晚期, ratling,也 ratlin,一个起源不明的词。比较荷兰语 weeflijn,德语 Webeleine “网绳”。ratline 的拼写可追溯至1773年,可能受到 rat(名词)+ line(名词)的民间词源影响,“水手的开玩笑的名称,好像是为老鼠爬梯子而形成的”[世纪词典]。
-
rat-trap(n.)
-
raving(adj.)
15世纪晚期,“神志不清的,狂热的”,现在分词形容词来自 rave(动词)。 “引人注目的,值得赞赏的”意义来自1841年,因此是俚语的最高级用法。
-
reassemble(v.)