起源于14世纪末的英语词汇列表
-
roaring(adj.)
"那咆哮或吼叫的声音; 制造或以噪音或骚乱为特征的",14世纪晚期,现在分词形容词来自 roar(v.)。用于以嘈杂狂欢为特征的年代,特别是 roaring twenties(1930年,OED 归功于“战后的繁荣”); 但在澳大利亚,也用于 roaring fifties(1892年,指1851年新南威尔士淘金热)。在指南纬40至50度之间的异常汹涌海域时, Roaring Forties 自1841年以来被证实。
The "roaring fifties" are still remembered as the days when Australia held a prosperity never equalled in the world's history and a touch of romance as well. The gold fever never passed away from the land. [E.C. Buley, "Australian Life in Town and Country," 1905]
“咆哮的五十年代”仍然被记忆为澳大利亚拥有世界历史上前所未有的繁荣和浪漫气息的日子。淘金热从未离开这片土地。[E.C. Buley,“城乡澳大利亚生活”,1905年]
Roaring boys, roaring lads, swaggerers : ruffians : slang names applied, about the beginning of the seventeenth century, to the noisy, riotous roisterers who infested the taverns and the streets of London, and, in general, acted the part of the Mohocks of a century later. Roaring girls are also alluded to by the old dramatists, though much less frequently. [Century Dictionary]
咆哮男孩,咆哮小伙子,吹牛大王:恶棍:17世纪初期,伦敦酒馆和街头上出没的喧闹、暴乱的骚扰者的俚语名称,总的来说,扮演了一个世纪后的摩霍克的角色。虽然老剧作家很少提到 Roaring girls。[世纪词典]
这是来自于旧伦敦俚语中 roar(v.)的用法,意为“表现出暴乱和欺凌的行为”(1580年代)。
-
rocking(adj.)
-
rogation(n.)
14世纪晚期, rogacioun,在教会用语中,指“庄严的祈求”(尤其是在游行中说出的,参考 Rogation days),源自古法语 rogacion,直接源自拉丁语 rogationem(主格 rogatio),“请求,祈祷,恳求”,在罗马法律上也是一个具体的术语,是 rogare 的动作名词,意为“询问,问,提出(法律,候选人)”,通过“询问”人民的概念,尤其是“请求,恳求”。显然,这是一个比喻性的使用,PIE 动词的字面意思是“伸出(手)”,源自 *rog-, 是 *reg- 根的变体,意为“沿直线移动”。相关: Rogations。
Rogation days 是升天节前的星期一、星期二和星期三,是围绕田野进行游行,祝福庄稼,祈求好收成的时候,也祝福每个教区的界标。被新教徒视为迷信而受到打压,但以修改形式继续或复兴,称为 beating the bounds。
-
romance(v.)
14世纪晚期, romauncen,意为“朗诵叙事诗”,源自于 romance(n.),也源自于古法语 romancier,意为“用法语叙述; 翻译成法语”,源自于 romanz(n.)。后来的意思为“编造虚构的故事”(1670年代),然后是“浪漫热情”(1849年); “作为情人求爱”的意思来自于1938年,可能源自于 romance(n.)。相关词汇: Romanced; romancing。
-
rondel(n.)
14世纪晚期, rondeal,一种由13或14行组成的固定形式的短诗,有规律的重复,来自古法语 rondel “短诗”,字面意思是“小圆圈”(13世纪),是 roont(女性形式 roonde)“圆形”的小型形式(参见 round(形容词))。因为最初的两行诗句在结尾处重复,所以被称为“小圆圈”。
-
rootless(adj.)
-
roper(n.)
-
rosemary(n.)
这是一种常绿灌木,原产于南欧,因其芳香而广泛栽培,14世纪末称为 rose-marie,更早的称为 rosmarine(约1300年),源自拉丁语 rosmarinus,字面意思是“海洋的露水”(与法语 romarin 相似),由 ros “露水”和 marinus “海洋的”组成,后者源自 mare “海洋,海水”(源自 PIE 词根 *mori- “水体”)。
也许它之所以被这样称呼是因为它生长在海岸附近。这个词在英语中的形式受到了不相关的 rose 和 Mary 的影响。
拉丁语 ros 源自 PIE 名词,可能来自 *ers- “潮湿”(也是立陶宛语 rasa 、古教会斯拉夫语 rosa “露水”,梵语 rasah “汁液,液体,精华”,赫梯语 arszi “流动”,以及可能的 Rha,斯基泰人对伏尔加河的称呼(参见 rhubarb))。
-
rose-water(n.)
-
rough(adj.)
中古英语 rough(14世纪晚期),也有 rouhe 、rouwe 、roghe 、rugh 等形式,源自古英语 ruh 、rug- “手感不光滑,粗糙(指布料); 多毛的,毛茸茸的; (皮革)未经处理的,未修剪的; (土地)未开垦的。”这来自于西日耳曼语族的 *rukhwaz “毛茸茸的,多毛的,粗糙的”(源头还包括中古荷兰语 ruuch 、荷兰语 ruig 、古高地德语 ruher 、德语 rauh),源自原始日耳曼语的 *rukhaz,可能与梵语 ruksah “粗糙的”; 拉丁语 ruere “猛冲,猛跌,崩溃”, ruina “崩溃”; 立陶宛语 raukas “皱纹”, rukti “收缩”有关。
最初的 -gh- 音是喉音,如苏格兰语的 loch。形式 row 是16世纪早期的一个常见变体,仍在方言中存在。行动方面,“具有严酷或不平等特征”,约于1300年; 土地、地形方面,15世纪晚期为“崎岖不平,难以穿越”。关于暴风雨天气,从14世纪中期开始; 到14世纪末,用于形容汹涌的海洋、粗鲁的语言、不和谐的声音。
从14世纪中期开始,“粗制滥造”; 约于1600年为“粗糙的足够,不光滑或不是由艺术形成的”。Rough stone “未经修整的石头砌成的”来自15世纪中期。关于写作或文学风格,“缺乏精致,未经打磨”,约于1530年代。 “大致的”意义记录于约1600年。
Rough draft(或 draught)来自于1690年代。 Rough-and-ready “粗鲁而混乱”的用法始于1832年,源自早期的名词(1810年),最初用于军事; rough-and-tumble “不精心或不仔细地排序”来自于一种自由搏击的风格,其特点是不分青红皂白地打击和摔倒(1810年)。Rough music “敲锅碗瓢等制造噪音,以便打扰或惩罚邻居”的用法始于1708年。 Rough-snout(约于1300年)是一个旧术语,用于指“有胡须的脸”。