起源于14世纪末的英语词汇列表
-
irreprehensible(adj.)
-
irrevocable(adj.)
-
item(n.)
14世纪晚期,最初是副词,意为“此外,另外”,源自拉丁语 item(副词)“同样,就这样,此外”,可能来自 ita “因此”, id “它”(参见 id)+副词结尾 -tem(比较 idem “相同的”)。
拉丁副词用于引入新的事实或陈述,在法语和英语中,它在枚举(如清单或账单)中的每个文章前使用。这种做法导致了名词意义上的“任何一种文章”(1570年代)。意思是“信息的细节”(特别是在报纸上)来自1819年; item “性关联的未婚夫妇”是1970年,可能来自于在八卦专栏中成为 item 的概念。
-
itself(pron.)
-
Jack(n.)
14世纪晚期, jakke 被称为"机械设备",源自男性名字 Jack。在中世纪英语中,这个专有名词被用来指代"任何普通的人",然后扩展到各种可以替代普通仆人工作的设备(1570年代)。也泛指雄性动物(1620年代,参见 jackass, jackdaw 等)。
作为一种通过下方力量提升重量的便携装置,出现在1703年。作为一种脱靴设备的名称,出现在1670年代。在一副扑克牌中的 jack(1670年代)在德语中是 Bauer "农民"。俚语中"钱"的意思出现在1890年(在早期的俚语中,它意味着"一枚小硬币")。Jack-towel,一种两端缝合在滚筒周围的东西,出现在1795年。jack of Union Jack 是一个航海术语,意思是"船头的小旗"(1630年代),可能源自该词的次要含义"小于正常大小"。
-
jade(n.2)
"疲惫的马",14世纪晚期,显然最初是"马车马",一个起源不确定的词。Barnhart 和 Century Dictionary 建议这是 yaid, yald 的变体,意思是"妓女",字面意思是"母马"(约1400年),来自于与古诺尔斯语 jalda 相似的斯堪的纳维亚来源,最终来自芬兰乌戈尔语(比较莫尔德温 al'd'a"母马")。但是 OED 认为假设有斯堪的纳维亚联系是"没有理由的"。作为对女性的侮辱性称呼,它可以追溯到1550年代; 在早期的使用中,它也用于形容卑鄙或毫无价值的男人,有时仅指"年轻女子"。
-
jailer(n.)
也可以说 gaoler,14世纪晚期,来自古北法语 gayolierre,古法语 jaioleur(现代法语 geôlier),是 jaole/geole(参见 jail(n.))的动作名词。1620年代出现了 Jail-keeper。
-
jape(v.)
14世纪晚期,“欺骗,哄骗,抛弃; 嘲笑”,也可以指“行为愚蠢; 开玩笑,说笑话”,可能来自古法语 japer “嚎叫,大声喊叫”(现代法语 japper),具有拟声的起源,或者来自古法语 gaber “嘲笑,嘲弄”。音韵学适用于前者,但意义适用于后者的解释。乔叟在全方位的意义上都有使用。大约在15世纪中叶,中古英语单词具有“与某人发生性关系”的俚语意义,并随后从正式用法中消失。它在斯科特等人的良性意义上复活,表示“开玩笑或做某事”,并在生硬的散文中一直存在。相关: Japed; japing。
-
jaw(n.)
-
jealously(adv.)