logo

起源于约1300年的英语单词列表

  • snack(v.)

    约于1300年, snak,指“咬或啪嗒”(狗的声音),可能来自于 snatch(动词)的北方变体,受到斯堪的纳维亚语的影响(例如古诺尔斯语 snakka); 或者也可能来自或受到大陆日耳曼语的影响,例如中古荷兰语 snakken,弗拉芒语 snacken “抢夺,啪嗒声; 闲聊”,Watkins 将其追溯到一个假设的日耳曼语拟声根,形成与鼻子有关的词(参见 snout)。

    “只吃一口或一点点,吃轻便餐”的意思可以追溯到1807年,源于名词的意义发展。相关词汇: Snackedsnacking

  • snatch(n.)

    约于1300年, snacche,“陷阱,圈套”,现已过时,源自 snatch(动词)。自约1400年起,“一口咬”。意思“突然抓住”来自1570年代,也指“短暂而有力的行动; ”因此在举重运动中有这个意义(1928年)。 “短暂的时间”这个意义来自1560年代; “少量”这个意义来自1590年代。

    “阴户”的粗俗俚语意义可追溯至1903年,也许是1864年; 更早的性病意义是“快速进行的性交”(1580年代)。

  • snow(v.)

    约于1300年, snouen,意为“像雪一样落下”,源自名词,替代了古英语的 sniwan,本应产生现代英语的 snew(在约克郡仍有平行形式,直到17世纪),源自 snow(n.)的原始日耳曼语。古英语动词与中古荷兰语的 sneuuwen 、荷兰语的 sneeuwen 、古诺尔斯语的 snjova 、瑞典语的 snöga 同源。

    Also þikke as snow þat snew,
    Or al so hail þat stormes blew.
    [Robert Mannyng of Brunne, transl. Wace's "Chronicle," c. 1330]
    也像雪一样频繁地下落,
    或者像暴风雪一样猛烈地吹。
    [罗伯特·曼宁·布伦翻译瓦斯的“编年史”,约于1330年]

    “使下雪”的及物意义始于14世纪中叶。比喻意义上的“压倒; 包围、覆盖和囚禁”(就像大雪可以埋葬田野里的牲畜)是1880年的美国英语,用于短语 snow (someone) under。1943年的Snow job  是二战武装部队的俚语,意为“在已知可疑的事情上进行强烈、持久的说服”,可能来自同一形象。

  • socket(n.)

    公元1300年左右, soket,最初指“犁头形状的矛头”,源自盎格鲁-法语的 soket,意为“矛头,犁头”(公元13世纪中叶),是古法语 soc 的小型形式,源自通俗拉丁语 *soccus,可能源自高卢语,又来自凯尔特语 *sukko-(还有威尔士语 swch 的“犁头”,中古爱尔兰语 soc 的“犁头”),原意为“猪的鼻子”,源自原始印欧语 *su- 的“猪”(也是拉丁语 sus 的来源,意为“猪”; 参见 sow(名词))。

    “空洞的部分或用于接收和固定某物的零件”,尤其是蜡烛,的意思可追溯至15世纪早期; 解剖学上“一个部分的凹处用于接收另一个部分”的意义可追溯至公元1600年左右。家用电源插座的意义可追溯至1885年。

    Socket wrench可追溯至1837年。Socket-pipe可追溯至1858年。动词“为...提供插座或将...放入插座”可追溯至1530年代,源自名词。相关词汇: Socketedsocketing

  • sodomy(n.)

    公元1300年左右, sodomie,指的是被归咎于圣经中的 Sodom 居民的不自然性行为,尤其是男性之间的行为,也包括与兽类的行为,源自古法语 sodomie.。与之相比,晚期拉丁语中的 peccatum Sodomiticum 指的是“肛交”,字面意思是“所多玛的罪恶”,源自拉丁语 Sodoma。在中古英语中也称为 synne Sodomyke(14世纪早期)。

  • soil(n.1)

    约于1300年,“土地,地区,地方”来自盎格鲁-法语 soil “一块地,地方”(13世纪)。它在14世纪后期被证明是“地球,地面”,在15世纪中期是“模具,土壤,污垢”,特别是植物生长的土壤。 “一个人的土地,一个人的出生地”这个意思来自约1400年。

    这个词似乎是法语古语中三个词的合并或混淆:1. sol “底部,地面,土壤”(12世纪,来自拉丁语 solum “土壤,地面”; 参见 sole (n.1)); 2. soeulsueil “门槛,区域,地方”(来自拉丁语 solium “座位”,来自 PIE 根 *sed-(1)“坐”); 3. soilsoille “泥泞的地方”,来自 soillier “溅上泥巴”(参见 soil(v.))。

  • sojourn(v.)

    公元1300年, sojournen,"暂时停留,作为临时居民居住; 也指永久居住,居住",源自古法语 sojorner "暂时停留或居住",源自通俗拉丁语 *subdiurnare "度过一天"(意为意大利语 soggiornare)。这是拉丁语 sub- "在...之下,直到"(参见 sub-)+ diurnare "持续很久"的复合词,源自 diurnus "一天的",源自 diurnum "天"(源自 PIE 词根 *dyeu- "发光")。现代法语 séjourner 显示元音异化。相关词汇: Sojournedsojourning

  • solace(n.)

    "悲伤中的安慰; 带来安慰的事物",公元1300年, solas,源自古法语 solaz "愉悦,娱乐,享受; 安慰,慰藉",源自拉丁语 solacium "抚慰,缓解; 安慰,慰藉",源自 solatus 的过去分词, solari "安慰,抚慰",源自 PIE 词根 *selh- "和解"(源自希腊语 hilaros)。

    14世纪至15世纪有时也用 solaunce,替代 -ance 后缀。在中古英语中, make solace 的意思是"性欢愉",也指"让(马)休息"。形容词形式 solacious "愉快宜人,提供安慰"在1500年至1650年间是"常见的 c" [OED]。

  • soldier(n.)

    公元1300年, soudersoudiour,“战士,从事军事服务的人”,源自古法语 soudiersoldier 和盎格鲁-法语变体,意为“为薪水在军队服役的人”,源自中世纪拉丁语 soldarius “士兵”(源头还包括西班牙语 soldado,意大利语 soldato),字面意思是“有薪水的人”,源自晚期拉丁语 soldum,是拉丁语 solidus 的宾格的扩展意义,是罗马金币的名称,正确的意思是“厚或实金属的硬币”,而不是薄板(参见 solid(形容词))。

    自14世纪中叶以来, -l- 在英语中一直是规则的,模仿拉丁语。但是,旧发音在16世纪至17世纪的拼写变体 sojarsogersojour 中仍然存在; 在美国内战期间,口语 sojer 出现在出版物中(威利和乔总是在比尔·莫尔丁的二战漫画中说 sojer)。

    现代法语 soldat 从意大利语借来,取代了旧的法语单词; 这是法国在16世纪初的意大利战争中学到的许多军事(和其他)术语之一; 例如 alertarsenalcolonelinfantriesentinel

    作为“服从他人命令并为其事业而战的人”,自14世纪中叶以来,最初特别是在信仰语言中。18世纪至19世纪的比喻用法倾向于“装甲”,“好战”,以及事物和动物的“红色”,用于执法角色的蚂蚁或白蚁,最早见于1781年。

    19世纪初,军人的旧俚语名称包括 mud-crusher “步兵”, cat-shooter “志愿者”, fly-slicer “骑兵”, jolly gravel-grinder “海军陆战队员”。Soldier boy可追溯至1861年。 Old soldier“在任何事情上有经验或经验丰富的人”可追溯至1722年。

  • solemnity(n.)

    约于1300年, solempnite,“宗教仪式; 在重要场合庆祝、庄严、正式的礼节”,源自古法语 solemnitesolempnete “庆祝,盛大的节日,教堂仪式”,直接源自拉丁语 solemnitatem(主格 solemnitas)“庄严”,在中世纪拉丁语中也有 sollempnitassolennitas,源自拉丁语 sollemnissollempnis “已确立的,宗教上固定的; 正式的,仪式的”(参见 solemn)。 “庄严的状态”一词始于1712年。相关词汇: Solemnities