起源于约1300年的英语单词列表
-
sleepy(adj.)
约于1300年, slepi,“昏昏欲睡的,疲倦的,被睡意克服的,易于入睡的”,源自 sleep(n.)+ -y(2)。可能来自未记录的古英语 slæpig。古英语确实有 slæpor, slæpwerig,意为“困倦的”; slæpnes,意为“困倦”。古高地德语中也有类似的形式 slafag。
从14世纪后期开始,它被用作“诱导睡眠”。关于地点,“安静,不令人兴奋”的意思可以追溯到1813年(欧文的 Sleepy Hollow 出自1820年)。Sleepy-head“懒惰的人”可追溯到1570年代。相关词汇: Sleepily; sleepiness。1520年代出现了 Sleepish “有点困”的用法。
-
sleet(n.)
约于1300年, slete,“雪和雨的混合降水”,可能来自一种未记录的古英语 *slete, *slyte,可能与中古德语 sloz,中低地德语 sloten(复数)“冰雹”有关,源自原始日耳曼语 *slautjan-(也是方言挪威语 slutr,丹麦语 slud,瑞典语 sloud “雨夹雪”的来源),其词源不确定。在美国,尤其是雪花与雨混合的细小颗粒,通常是被风吹动的。
-
slice(n.1)
大约在1300年, sclice,意为"碎片,片段",源自法语单词 escliz,意为"碎片,破木片"(英法语中的 sclice,现代法语中的 éclisse),这是从 esclicier 中反向形成的,意为"碎裂,粉碎,破碎",源自法兰克语的 *slitan "分裂"或其他日耳曼语源(比较古高地德语的 slihhan; 参见 slit (v.))。
意为"从某物中切下的薄而宽的片"的含义在15世纪初出现,此后在许多技术应用中具有特定的薄而宽的东西。 Slice of life(1895年)翻译自法语的 tranche de la vie,这是法国自然主义文学中的一个术语。
-
slight(v.)
-
sling(n.1)
约于1300年,指“用于投掷石头的手持工具”(由一个带子和两根绳子组成),来自于一个未知的大陆日耳曼语源(例如中古低地德语 slinge “弹弓”),源自于意味着“摇摆,旋转,扭曲”的动词(参见 sling(v.1))。
这个概念可能是在释放之前被扭曲和旋转。从中投掷出来的石头或金属块称为 sling-stone(14世纪晚期)。这个古老武器的早期英语词汇是 lithere(古英语 liþere,与 leather 有关)。
一些意义的发展可能受到了低地德语同源词的影响。14世纪早期记录了“用于举起或搬运重物的环形物”的意义。1711年作为“用于步枪等的皮革肩带”。1720年有“用于颈部系一块布的环形物,以支撑受伤的手臂”的意义。中古英语的医学词汇“用于治疗脱臼的吊带或支撑环”是 stremb(15世纪初,Chauliac,他还有 suspensorie),源自于中世纪拉丁语 stremba。
The Greeks, Romans, and Carthaginians had bodies of slingers attached to their armies, recruited especially from the inhabitants of the Balearic Isles. The use of the sling continued among European armies to the sixteenth century, at which time it was employed to hurl grenades. [Century Dictionary]
希腊人、罗马人和迦太基人都有投石手部队,特别是从巴利阿里群岛的居民中招募。投石索在欧洲军队中一直使用到16世纪,当时它被用来投掷手榴弹。[世纪词典]
-
slowness(n.)
-
smartness(n.)
-
smile(v.)
约于1300年, smilen,“假装面部表情或面部特征表明愉悦和快乐”,可能来自中低地德语 *smilen(比较中古高地德语 smielen)或斯堪的纳维亚来源(如丹麦语 smile “微笑”,瑞典语 smila “微笑,傻笑,假笑,讨好”),源自原始日耳曼语 *smil-,是 PIE 词根 *smei- 的扩展形式,意为“笑,微笑”(源头还包括梵语 smayate “微笑”; 拉脱维亚语 smiêt “笑”; 拉丁语 mirus “奇妙的”, mirari “惊奇”; 古英语 smerian “嘲笑,蔑视”,古高地德语 smieron “微笑”)。相关词汇: Smiled; smiling; smilingly。
它逐渐将通常的古英语单词 smearcian(现代 smirk)推向了一个特定的、不愉快的意义。关于眼睛,从1759年开始。比喻地(关于命运等),表示喜爱或鼓励,从约1400年开始。在中古英语中, smile still(约1400年)是指自己微笑。
说法 smile and the world smiles with you 最早出现在1884年的报纸诗歌中,用引号括起来。它的早期第二行是 frown, and it frowns again。[1886,归功于 E.L. Ellsworth,“Cleveland Leader”]
罗曼语、凯尔特语和斯拉夫语倾向于使用“笑”的减小形式来表示“微笑”(如拉丁语 ridere “笑”; subridere “微笑”),可能字面意思是“小笑”或“低笑”。
-
smoky(adj.)
-
smolder(v.)
约于1300年(隐含于 smoldering),及物动词,“闷死,窒息”,与荷兰语中古语 smolen,低地德语 smelen,弗拉芒语 smoel “热”的相关,源自原始日耳曼语 *smel-, *smul-。
1520年代记录了不带火焰的不及物意义“燃烧和冒烟”,17世纪逐渐不再使用(尽管 smoldering 在诗歌中仍然存在),19世纪重新流行。比喻意义上的“以压抑的状态存在; 内心燃烧”来自1810年。相关词汇: Smouldered; smolderingly。中古英语还有一个名词 smolder,意为“烟雾,令人窒息的烟雾”。