起源于约1200年的英语词汇列表
-
journey(n.)
约于公元1200年,指“旅行的明确路线; 人生的道路”,源自于古法语 journée “一天的长度; 一天的工作或旅行”(12世纪),来自于通俗拉丁语* diurnum “一天”,中性的拉丁语 diurnus “一天的”(来自于 dies “一天”,源自于 PIE 词根 *dyeu- “发光”)。法语的女性后缀 -ée,来自于拉丁语 -ata,与法语名词结合,以表示原名词所包含的数量,因此也表示时间关系(soirée, matinée, année)或制造的物品。
指“陆地或海上旅行的行为”约于公元1300年。在中古英语中,它还表示“一天”(约于公元1400年); 一天的工作(14世纪中期); “一天内旅行的距离”(13世纪中期),直到约翰逊(1755年)时,其主要意义仍然是“一天的旅行”。西班牙语 jornada,意大利语 giornata 也源自于通俗拉丁语单词。
-
judge(v.)
公元前1200年, iugen,“检查,评估,作出诊断”,公元1300年,“对……形成意见; 对……实施惩罚; 审判(某人)并宣布判决”,还包括不及物动词,“作出决定,决定,认为,假定”; 来自盎格鲁-法语的 juger,古法语 jugier “判断,宣布判决; 发表意见”(10世纪,现代法语 juger ),源自拉丁语 iudicare “判断,正式调查; 对……形成意见; 宣布判决”,来自 iudicem (格位为 iudex )“法官”的合成词,由 ius “权利,法律”(见 just (形容词))和 dicere “说”(来自 PIE 词根 *deik- “展示”,同时也表示“庄严地宣布”)组成。
相关: Judged; judging 。拼写方式以 -dg- 出现于15世纪中叶。古英语词为 deman (见名词 doom )。拉丁单词也是西班牙语 juzgar 、意大利语 giudicare 的源头。
-
Jupiter(n.)
同时 Juppiter,公元前1200年,指古罗马的"至高无上的神",源自拉丁语 Iupeter, Iupiter, Iuppiter,"朱庇特,天空之神和众神之首",源自 PIE *dyeu-peter- "天父"(最初是称呼,"在祈祷中最常出现的名字" [Tucker]),由 *deiw-os "神"(源自词根 *dyeu- "发光",在派生词中表示"天空、天堂、神")和 peter "父亲"(指"家庭的男性负责人",参见 father(名词))组成。
The Latin forms Diespiter, Dispiter ... together with the word dies 'day' point to the generalization of a stem *dije-, whereas Iupiter, Iovis reflect [Proto-Italic] *djow~. These can be derived from a single PIE paradigm for '(god of the) sky, day-light', which phonetically split in two in [Proto-Italic] and yielded two new stems with semantic specialization. [de Vaan]
拉丁语形式 Diespiter, Dispiter ... 以及词 dies 'day' 表明了一个词干 *dije- 的概括,而 Iupiter, Iovis 反映了[原意] *djow~。这些可以从一个 PIE 范式派生出来,表示"(天空之神的)天空、白昼",在[原意]中在语音上分裂成两个,并产生了两个具有语义专门化的新词干。[de Vaan]
与希腊词 Zeu pater 相比,是 Zeus pater "宙斯之父"的称呼; 梵语词 Dyaus pitar "天父"。作为最明亮的上行星的名称,从13世纪末开始在英语中使用,源自拉丁语(Iovis stella)。拉丁语词也指"天堂、天空、空气",因此有 sub Iove "在户外"的意思。作为天空之神,他被认为是天气的创造者,因此有 Jupiter Pluvius "朱庇特作为雨水的分配者"(1704年),在19世纪中叶开始作为开玩笑使用。
-
keen(adj.)
公元前1200年, kene,源自古英语 cene “大胆的,勇敢的”,后来古英语中意为“聪明的,谨慎的,智慧的”,属于日耳曼语系(与古挪威语 kænn “熟练的,聪明的”,中古荷兰语 coene “大胆的”,荷兰语 koen,古高地德语 kuon “好斗的,强壮的”,德语 kühn “大胆的,勇敢的”同源),但根据《牛津英语词典》(OED)的说法,在日耳曼语系之外没有同源词,原始意义“有些模糊”; 它似乎既有“勇敢”的意思,也有“熟练”的意思。也许它与 can(v.1)的词源有关联。
“渴望(做某事),热切的,热情的”意义始于公元前1300年。物理意义上的“锋利的,尖锐的,锐利的”(公元前1200年)是英语特有的。从公元前1300年开始扩展的意义有:声音“响亮的,尖锐的”; 寒冷、火、风等“刺骨的,痛苦的,刺人的”。视力方面始于公元1720年。从公元1900年开始,它成为青少年和学生俚语中的流行词。Keener 是19世纪美国西部俚语,指被认为在交易中机智敏锐的人。
-
kid(n.)
公元前1200年,其意为“山羊的幼崽”,来自于斯堪的纳维亚地区的词源,例如古诺尔斯语“kið”,源自原始日耳曼语“*kidjom”(源也包括古高地德语“kizzi”,德语“kitze”,丹麦语和瑞典语“kid”),具体词源不确定。
“孩子”的引申意义于1590年代作为俚语记录,于1840年代在非正式用法中确定下来。自至少1812年起,该词用于指熟练的年轻小偷和拳击手。 Kid stuff “简单易得之物”来源于1913年(该短语在当时用于指包括儿童在内的杂技表演或广告,以及报纸中的儿童专栏)。
在服装方面,“由柔软的皮革制成”,就像是用小山羊的皮制成的一样,但商业上通常用其他皮。因此,kid glove“用山羊皮革制成的手套”始于1680年代; 因此,“佩戴山羊皮手套的”“娇媚的,精致的”意思来自于1856年。
-
kill(v.)
约于1200年,“打,击,敲打”; 约于1300年,“剥夺生命,处死”; 可能来自于古英语 cwellan 的未记录变体,“杀,谋杀,处决”,源自原始日耳曼语 *kwaljanan(也是古英语 cwelan “死亡”, cwalu “暴力死亡”; 古撒克逊语 quellian “折磨,杀死”; 古诺尔斯语 kvelja “折磨”; 中古荷兰语 quelen “烦恼,戏弄,折磨”; 古高地德语 quellan “遭受痛苦”,德语 quälen “折磨,拷打”),源自 PIE 词根 *gwele- “投掷,到达”,具有扩展意义“刺穿”。相关词汇: Killed; killing。
“使无效或中和特性”的意义可追溯至1610年代。关于时间的用法,自1728年起; 关于引擎的用法,自1886年起; 关于灯光的用法,自1934年起。俚语 Kill-devil,尤指新的或质量差的朗姆酒,可追溯至1630年代。首次出现于1818年 Keats 的一封信中的 Dressed to kill(比较 killing(形容词)的意义“压倒性的,迷人的,有吸引力的”)。
-
kin(n.)
约于公元1200年,源自古英语单词 cynn,意为“家庭; 种族; 种类、等级; 本质”(也指“性别”,这个意义在中古英语时期已经过时),源自原始日耳曼语单词 *kunja-,意为“家庭”(源头还包括古弗里西亚语单词 kenn,古撒克逊语单词 kunni,意为“亲戚、种族、部落”,古诺尔斯语单词 kyn,古高地德语单词 chunni,意为“亲戚、种族”; 丹麦语单词 kjön,瑞典语单词 kön,中古荷兰语和荷兰语单词 kunne,意为“性别”; 哥特语单词 kuni,意为“家庭、种族”,古诺尔斯语单词 kundr,意为“儿子”,德语单词 Kind,意为“孩子”),源自原始印欧语根 *gene-,意为“生育、产生”,派生出与生育和家族、部落群体有关的词汇。
In the Teutonic word, as in Latin genus and Greek [genos], three main senses appear, (1) race or stock, (2) class or kind, (3) gender or sex .... [OED]
在日耳曼语中,与拉丁语单词 genus 和希腊语单词[ genos ]一样,有三个主要意义,即(1)种族或血统,(2)类别或种类,(3)性别或性别……[《牛津英语词典》]
与单词 kind 和 child 有关。自1590年代起,作为形容词使用,源自名词,也是单词 akin 的缩写。法律术语 next of kin(1540年代)不包括 widow,“因为她在法律上作为寡妇已经得到了特别的保护”[《世纪词典》],必须是死者的血亲。
-
kindle(v.)
约于1200年, cundel,“点火,引燃”,可能源自于类似于古诺尔斯语 kynda “点燃,点火”的斯堪的纳维亚来源,瑞典语 quindla “点燃”,所有这些来源的起源都不确定,加上反复后缀 -le。比喻用法(指感情、激情等)始于约1300年。不及物动词“开始燃烧,着火”始于约1400年。相关词汇: Kindled; kindling。
现代来源没有将其与拉丁语 candela 联系起来。在字面意义上,古英语有 ontyndan “点燃,引火”,来自 tendan “点燃”(参见 tinder)。这个词在形式上受到影响,有时在中古英语中在意义上受到 kindel “分娩”(动物),“生产”(约1200年),来自 kindel(n.)“动物的后代,幼崽”,来自古英语 gecynd(参见 kind(n.))+ -el。
-
kindly(adj.)
-
kindly(adv.)