起源于约1200年的英语词汇列表
-
wherewith(adv.)
-
whilom(adv.)
"at time past"(古语),约1200年,来自古英语 hwilum “有时”,是 while(参见)的与格形式。作为连词出现于1610年代。德语中也有类似的构词方式,如 weiland “以前”。
-
wholesome(adj.)
-
wicked(adj.)
-
widowhood(n.)
-
wilderness(n.)
-
willful(adj.)
-
window(n.)
约1200年,字面意思是“风之眼”,源自古诺尔斯语 vindauga,由 vindr “风”(参见 wind(n.1))和 auga “眼”(源自 PIE 词根 *okw- “看”)组成。取代了古英语中的 eagþyrl,字面意思是“眼孔”,和 eagduru,字面意思是“眼门”。与古弗里斯兰语 andern “窗户”,字面意思是“呼吸之门”相比。
最初是屋顶上的一个未上釉的孔。大多数日耳曼语后来采用了拉丁语的一个版本 fenestra 来描述玻璃版本(如德语 Fenster,瑞典语 fönster),而英语则使用 fenester 作为平行词直到16世纪中期。
Window dressing 指商店橱窗的意思可追溯到1853年; 比喻意义可追溯到1898年。Window seat 可追溯到1778年。Window of opportunity(1979年)源自早期在美国航天计划中的比喻用法,如 launch window(1963年)。Window-shopping 可追溯到1904年。
Window shopping, according to the women, is the king of outdoor sports. Whenever a woman gets down town and has 2 or 3 hours and no money to spend, she goes window shopping. She gives the Poiret gowns and the thousand dollar furs the double O and then kids herself into believing she'd look like Lillian Russell or Beverly Bayne if she had 'em on. It's great for developing the imagination and one of the great secrets of conserving the bankroll. ... [Motor Age, Jan. 27, 1916]
根据女性的说法,逛橱窗是户外运动之王。每当一个女人来到市区,有2或3个小时而没有钱花,她就会去逛橱窗。她对 Poiret 礼服和价值千元的皮草表示羡慕,然后自欺欺人地相信如果她穿上它们,她会像 Lillian Russell 或 Beverly Bayne 一样好看。这对培养想象力非常有益,也是节约银行存款的伟大秘诀之一。... [Motor Age, Jan. 27, 1916]
-
withhold(v.)
-
womanly(adj.)