logo

起源于约1200年的英语词汇列表

  • insight(n.)

    约于1200年, innsihht,“用内心的‘眼睛’看,心灵视觉,内在理解”,源自于 in(介词)+ sight(名词)。但是这个词的意思经常被感受为“洞察”(其他事物),因此意义转变为“深入理解性格或隐藏的本质”(1580年代)。荷兰语 inzigt,德语 einsicht,丹麦语 indsigt 也有类似的构词方式。

  • Irish(n.)

    约公元1200年,“爱尔兰人”,源自古英语 Iras “爱尔兰居民”。这来自古诺尔斯语 irar,最终源自古爱尔兰语 Eriu(宾格 EirinnErinn)“爱尔兰”。这个词的重建祖先可以追溯到古凯尔特语 *Iveriu(宾格 *Iverionem,与格 *Iverione),也许(沃特金斯)源自原始印欧语 *pi-wer- “肥沃的”,字面意思是“肥胖的”,来自词根 *peie- “变胖,膨胀”(参见 fat(形容词))。

    从15世纪中叶开始,指在爱尔兰讲的凯尔特语。一些中古英语形式的词表明受到(或双关)古法语 iraisirois “愤怒的,脾气坏的”(字面意思是“ire-ous”)和 Irais “爱尔兰的”影响。

    “脾气,激情”的意思是1834年,美国英语(首次见于戴维·克罗克特的著作),源于爱尔兰人传说中的好斗性。 Irish-American(n.)始于1816年(作为形容词始于1820年)。Wild Irish(14世纪晚期)最初指的是不受英国统治的人; Black Irish 指地中海外貌的人,始于1888年。

  • Irish(adj.)

    约1200年, Irisce,“爱尔兰国籍的; ”参见 Irish(n.)。自1580年代起,“具有爱尔兰特性或性格。”Irish stew自1814年有记录; Irish lace自1851年有记录; Irish coffee自1950年有记录。

    19世纪之前常常意味着“矛盾的。”后来的用法常常是在嘲笑或贬低的短语中,例如 Irish apricot “土豆”, Irish daisy “普通的蒲公英。”比较 DutchIrish luck自1814年起,最初是一种反讽的说法,表示不幸或通过其他手段完成的事情,而不是运气。

  • Irishman(n.)

    约于1200年,来自 Irish(形容词)和 man(名词)。

  • Irishwoman(n.)

    约于1200年,来自 Irish(形容词)和 woman(名词)。

  • jacinth(n.)

    约1200年,一种蓝色宝石(偶尔是红色的),来自古法语 jacinteiacinte “风信子; 玉石”,或直接来自晚期拉丁语 iacintus(见 hyacinth)。在现代使用中,是一种红橙色的宝石。这个词是 hyacinth,带有失去的 h- 和最初的 -i- 辅音。

  • jealous(adj.)

    约1200年, gelus,后来是 jelus,最初在性或浪漫的背景下使用(从14世纪晚期开始在任何背景下使用),来自古法语 jalos/gelos"热心,热情; 贪婪; 嫉妒"(12世纪,现代法语 jaloux),来自晚期拉丁语 zelosus,来自 zelus"热情",来自希腊语 zēlos,有时意味着"嫉妒",但更常用于好的意义("竞争,竞争,热情"),来自 PIE 词根 *ya- "寻求,请求,渴望"(见 zeal)。在圣经语言中(13世纪初)"不容忍不忠"。在中古英语中,有时也有更积极的意义,"喜欢,热情,热情"(约1300年),以及现在与 zealous 相似的意义,后者是同一词的后来借用,来自拉丁语。

    Most of the words for 'envy' ... had from the outset a hostile force, based on 'look at' (with malice), 'not love,' etc. Conversely, most of those which became distinctive terms for 'jealousy' were originally used also in a good sense, 'zeal, emulation.' [Buck, pp.1138-9]
    大多数表示"嫉妒"的词语...从一开始就具有敌对的力量,基于"看"(带有恶意),"不爱"等。相反,那些成为"嫉妒"的独特术语的大多数最初也用于好的意义,"热情,竞争。"[巴克,pp.1138-9]

    在其他语言中表达"嫉妒"的方式包括瑞典语 svartsjuka,字面意思是"黑病",来自短语 bara svarta strumpor "穿黑袜子",也表示"嫉妒"。丹麦语 skinsyg"嫉妒",字面意思是"皮肤病",来自 skind"皮,皮肤",据说是由瑞典方言表达式 fa skinn "在求爱中被拒绝"解释的。

  • jealousy(n.)

    大约在公元1200年,指性占有欲和猜忌,源自于古法语 jalousie “热情、爱、渴望; 嫉妒”,来自 jalos “热心、热情; 贪婪; 嫉妒”(参见 jealous)。在中古英语中有时也有“关心、小心、关注”的意思,其联系的概念是“警惕”。指“热情、热忱、热心”是从14世纪末开始的。

  • Jewry(n.)

    约于1200年, Jeuerie “贫民区,城镇中的犹太区”,源自盎格鲁-法语 Juerie,古法语 Juierie(13世纪; 现代法语 Juiverie); 参见 Jew-ery。14世纪初期指“犹太人集体”; 14世纪中期指“犹太人的土地,犹太地”。

  • joy(n.)

    约1200年,“愉悦和快乐的感觉”; 约1300年,“快乐或幸福的来源”,源自古法语 joie “快乐,愉悦,性愉悦,极乐”(11世纪),源自拉丁语 gaudia “愉悦的表达; 感官的愉悦”,复数形式为 gaudium “快乐,内心的快乐,欢乐,愉悦的来源”,源自 gaudere “欢欣,高兴”,源自 PIE 词根 *gau- “欢欣,高兴”(同源词:希腊语 gaio “我欢喜”,中爱尔兰语 guaire “贵族”)。

    作为亲昵称呼的用法始于1580年代。美国英语中的 Joy-riding 出现于1908年; joy-ride(名词)出现于1909年。