起源于1620年代的英语词汇列表
-
cremation(n.)
"火葬的行为或习俗",1620年代,源自拉丁语 cremationem(主格 crematio),动作名词,来自 cremare 的过去分词词干,意为"烧,用火焚烧"(也用于死者),源自 PIE *krem-, 是 *ker-(3)"热,火"的扩展形式。
The adoption of cremation would relieve us of a muck of threadbare burial-witticisms; but, on the other hand, it would resurrect a lot of mildewed old cremation-jokes that have had a rest for two thousand years. ["Mark Twain," "Life on the Mississippi," 1883]
采用火葬将使我们摆脱一堆陈腐的葬礼俗语; 但另一方面,它将使许多发霉的古老火葬笑话复活,这些笑话已经休息了两千年。["马克·吐温","密西西比河上的生活",1883年]
-
cribbage(n.)
二人或四人玩的纸牌游戏,起源于1620年代,可能源自 crib “每个玩家从手中扔出的一组牌”(该词的起源不确定),尽管这个词比游戏名称晚。
-
criminal(n.)
"犯下公共法律可惩罚的罪行的人",1620年代,来自 criminal(形容词)。特别是,“被证据或认罪定罪的人。”
-
criteria(n.)
-
Cyprian(adj.)
1620年代,“塞浦路斯的”,源自拉丁语 Cyprianus,来自 Cyprius,源自希腊语 Kyprios(参见 Cyprus)。古代塞浦路斯岛以阿芙罗狄蒂的诞生地和在那里向她献祭的色情崇拜仪式而闻名; 因此 Cyprian 也意味着“与阿芙罗狄蒂有关”,以及“放荡,淫乱”,这是英语中最早的记录意义(1590年代),并在18世纪至19世纪被用于妓女。
-
decrement(n.)
-
deep-sea(adj.)
-
deferent(adj.)
1620年代,“承载或带走”,源自16世纪的法语 déférent,源自拉丁语 deferentem(主格 deferens), deferre 的现在分词形式,意为“带下或带走”(参见 defer(v.2))。在中古英语中,此词曾用于托勒密天文学(15世纪早期),以解释行星的视觉运动。
-
deist(n.)
-
delibrate(v.)