logo

起源于1620年代的英语词汇列表

  • consequential(adj.)

    "1620年代,“不直接或立即的”,来自 consequent(拉丁语 consequentia)+ -al(1)。“作为影响或结果而跟随”的意义来自1650年代。关于人,“自以为是的”,1758年,源自于关于事物的过时意义,“重要的,充满后果”(1728年)。相关: Consequentially(约1600年)。

  • constituent(n.)

    1620年代,“任命或选举代表的人”,源自拉丁语 constituentem(主格 constituens), constituere 的现在分词形式,意为“使站立,建立,固定,放置,建立,整理; 形成新事物; 任命某人担任职务”,对于人来说,“任命担任职务”,由 com- 的同化形式组成,这里可能是一个强调前缀(参见 com-),加上 statuere “设置”(来自 PIE 根 *sta- “站立,使或保持坚定”)。

    这个概念是通过任命或选举代表来“组成或构成”一个机构。意思是“公职选举中的选民”始于1714年。意思是“构成必要部分的东西,形成元素”始于1756年。

  • contact(n.)

    1620年代,“触摸的行动,状态或条件”,源自拉丁语 contactus “触摸”(尤指“接触不洁物,污染”),源自 contingere 的过去分词“触摸,抓住”,源自 com 的同化形式,意为“与...一起”(见 con-)加上 tangere 的“触摸”,源自 PIE 词根 *tag- “触摸,处理”。

    “连接,通信”的比喻意义可追溯至1818年。1931年,出现了“可以寻求帮助的人”的含义。用于呼叫即将旋转飞机螺旋桨的人,以示点火开关已开启的 contact,可以追溯至1913年。

    make contact(1860)最初是指电路。1888年,A. Eugen Fick 翻译出版于苏黎世1887年发表的一篇文章中首次记录了 Contact lens “直接放置在眼睛表面以矫正视觉缺陷的薄人工透镜”。contacts 用于“隐形眼镜”的术语可追溯至1957年。涉及身体接触的 Contact sport 可追溯至1922年。

  • contrivance(n.)

    1620年代,“实现某种目标的计划或方案”,源自 contrive-ance。 “策划行动”的意思来自1640年代; “策划、计划或发明的事物”的意思来自1660年代。更早的词是 contrival(约1600年)。

  • convection(n.)

    1620年代,“搬运或传送的行为”,源自晚期拉丁语 convectionem(主格 convectio)“搬运、聚集”,是拉丁语 convehere “携带在一起”的动作名词,来自于 com “与、一起”(见 con-)和 vehere “搬运”(源自 PIE 词根 *wegh- “去、移动、用车运输”)的同化形式。

    具体指通过加热或通电体的位置变化传递热量或电能(与 conduction 区分)始于1834年。相关词汇: Convective。记录于1868年的 Convection current

  • cooperation(n.)

    “共同合作以达成一个目标”,1620年代,源自法语 coopération,或直接源自拉丁语 cooperationem(主格 cooperatio)“共同工作”,动作名词,来自 cooperari 的过去分词词干“共同工作”,来自 com 的同化形式“一起,共同”(见 com-)+ operari “工作”,源自 PIE 词根 *op- “工作,丰产”。

  • correspondent(n.)

    "通过信件与他人交流的人",这个词源自1620年代的 correspondent (形容词)。报纸上的意思是"从远处定期发送信件形式的通讯的人",这个意思源自1711年。

    THE life of a newspaper correspondent, as may naturally be supposed, is one of alternate cloud and sunshine—one day basking in an Andalusian balcony, playing a rubber at the club on the off-nights of the Opera, being very musical when the handsome Prima Donna sings, and very light fantastic toeish when the lively Prima Ballerina dances; another day roughing it over the Balkan, amid sleet and snow, or starving at the tail of an ill-conditioned army, and receiving bullets instead of billets-doux. [New Monthly Magazine, vol. xci, 1852, p.284]
    报纸记者的生活,正如人们自然会想象的,是阴晴不定的——有时在安达卢西亚的阳台上晒太阳,有时在歌剧的休息夜里在俱乐部打牌,当漂亮的首席女高音歌唱时他们会变得非常音乐化,当活泼的首席芭蕾舞女演员跳舞时他们会变得非常轻盈; 有时在巴尔干山脉中经历风雪,或者在条件恶劣的军队后面挨饿,接受的是子弹而不是 billets-doux。[新月刊杂志,第 xci 卷,1852年,第284页]
  • corrugated(adj.)

    "1620年代,指皮肤等的“皱纹”的过去分词形容词,源自 corrugate(详见)。更早的形容词是简单的 corrugate(15世纪初),源自拉丁语 corrugatus。指“弯曲成弧形或褶皱”(指铁、纸板等的弹性和强度)的意思始于1853年。

  • courant(n.)

    "报纸"(现仅用于报纸名称,如可以追溯到18世纪的 Hartford Courant),1620年代,意为“时事”新闻,源自法语 courant,字面意思为“奔跑”,是 courir “奔跑”的现在分词,源自拉丁语 currere “奔跑,快速移动”(人或物),源自 PIE 词根 *kers- “奔跑”。此外,这也是一种舞蹈(1580年代),其特点是“奔跑”步伐和为此类舞蹈而创作的音乐(1590年代)。

  • crawfish(n.)

    淡水长尾小型甲壳动物的通用名称,1620年代,是 crayfish(参见)的变体,在美国很常见,但最初并非美国形式。在19世纪的美国英语中,也用作动词,指“退出”,指的是这种生物的运动方式。