起源于1590年代的英语词汇列表
-
lex talionis(n.)
1590年代,源于法律拉丁文,指“报复法”,一个眼睛换一个眼睛,一颗牙齿换一颗牙齿,由“ lex ”(见 legal )的“法律”和“ talionis ”的属格组成,“ talio ”意为“以实物支付的强制性要求”(见 retaliation )。该词与“ talon ”无关。其他法律拉丁文短语包括“ lex domicilii ”、“一个人居住地的法律”和“ lex fori ”、“诉讼地的法律”。
-
macaroni(n.)
"面条状的食物,由干面团制成" [Klein],始于1590年代,源自意大利南部方言 maccaroni(意大利语 maccheroni), maccarone 的复数形式,是一种由面粉、奶酪和黄油制成的糕点食品,可能来自 maccare “擦伤、打击、压碎”,其起源不明,或来自晚期希腊语 makaria “由大麦制成的食品”。
最初被称为意大利(尤其是那不勒斯和热那亚)的主要食品,在1769年被用于英语中,意为“花花公子,浮华的人”(在“扬基杜德尔”中,“典型的优雅年轻人”是这个意思),因为在英格兰,这是一道异国情调的菜肴,当时某些年轻人曾游历欧洲,模仿法国和意大利的时尚和口音(并因此受到嘲笑)。
据说在1764年英国有一个 Macaroni Club,由寻求从欧洲引入服装和举止的年轻人组成,这是英语中这个用法的直接来源。因此, macaroni 被扩展为“混合物; 为迎合空想而夸张的东西”(在1884年之前)。
-
machete(n.)
-
madame
"夫人"是对女士的正式称呼,起源于1590年代,参见 madam,这是同一法语短语的早期借词。最初是对地位高贵的女性的尊称,现在用于任何已婚女性。它比 madam 更正式或做作。《牛津英语词典》建议在英国称呼女性时使用 madam,在涉及外国女性时使用 madame。
-
mainspring(n.)
-
maleficence(n.)
1590年代,“做恶或制造恶行的行为”,源自法语 maleficence 或直接源自拉丁语 maleficentia “恶行,恶作剧,伤害”,源自 maleficus “邪恶的”(见 malefic)。“恶性角色”的意义可追溯至1796年。
-
management(n.)
-
maness(n.)
-
marble(v.)
1590年代(隐含于 marbled 中),“使(某物)呈现出大理石的纹理和云雾状”,源自 marble(n.)。关于肉类“有脂肪的纹路”,始于1770年。关于书籍,“在大理石的传统模仿中,使书的内页或边缘染上颜色或染色”,始于1670年代。相关词汇: Marbling。
It is done in a trough of water covered by a layer of gum tragacanth mixed with a little ox-gall. The fluid colors are sprinkled or spattered over this layer with a brush in the arrangement intended for use or in a manner which will admit of producing the desired figuration by drawing a brass comb over the surface. The dampened paper, held by the ends, is lightly passed in a curve over this surface, taking up the colors, and finished by sizing and burnishing or calendering. [Century Dictionary, 1895]
这是在一槽水中进行的,水面上覆盖着一层混合了少量牛胆的鼠尾草树胶。用刷子将液体颜料洒在这一层上,按照预定的排列方式或以一种方式洒在上面,这种方式可以通过在表面上拉动黄铜梳子来产生所需的图案。湿润的纸张,由两端握住,轻轻地在这个表面上弯曲,吸收颜色,并通过调整大小和抛光或压光来完成。[世纪词典,1895年]
-
martyrology(n.)