起源于1590年代的英语词汇列表
-
adhere(v.)
1590年代,源自法语 adhérer “粘着,依附”(15世纪,修正自14世纪早期的 aderer)或直接源自拉丁语 adhaerare “粘着,紧贴”,由 ad “到”(参见 ad-)和 haerere “粘着”(参见 hesitation)组成。最初常用于人,“紧随领袖、事业、党派等”(比较 adherent(名词),它仍然经常保留这个意义)。相关: Adhered; adhering。
-
adjunct(adj.)
"联合在职务或行动中的",来自于1590年代的拉丁语 adiunctus,意为"紧密连接的,结合的,联合的",是 adiungere 的过去分词,意为"连接到",通常带有从属的概念,但这不是词源学的(参见 adjoin)。Adjunct professor 出现于1826年,美国英语。
-
admirably(adv.)
-
admonitory(adj.)
"含警告的",来自1590年代的晚期拉丁语词语 admonitorius,源自拉丁语 admonit- 的过去分词形式,该词源自 admonere,表示"建议; 警告"(参见 admonish)。 相关词语: Admonitorily; admonitorial。
-
advantageous(adj.)
-
affidavit(n.)
-
affront(n.)
1590年代,“公开冒犯的言语或行为”,源自 affront(动词)或来自法语 affront(名词),源自法语动词。
-
afield(adv.)
-
afterlife(n.)
也称为 after-life,指的是1590年代的“来世”(尤其是复活后的来世),由 after 和 life 组成。
A Dialogue between two Infants in the womb concerning the state of this world, might handsomly illustrate our ignorance of the next, whereof methinks we yet discourse in Platoes denne, and are but Embryon Philosophers. [Browne, "Urn-Burial," 1658]
《子宫中两个婴儿关于这个世界状态的对话》可以很好地说明我们对下一个世界的无知,我们似乎仍在柏拉图的洞穴中讨论这个话题,只是胚胎哲学家而已。【布朗,《骨灰葬礼》,1658年】
-
agora(n.)