起源于1560年代的英语单词列表
-
sharper(n.)
-
shattering(adj.)
1560年代,“突然破碎的”; 1570年代,“毁灭性的破坏”; 现在分词形容词来自 shatter(动词)。相关词汇: Shatteringly。
-
shell(v.)
1560年代,“取出(坚果等)的外壳”,源自 shell(n.)。1690年代,“去除或剥去外层覆盖物”的一般意义。它还可以表示“封装在一个盒子里”(1630年代)。军事意义上的“用炮弹轰击”可追溯至1856年。1801年的“shell out”意为“支付、交付、递交”,是从提取坚果的形象引申出来的俚语用法。相关: Shelled; shelling。
-
shifty(adj.)
-
shingle(v.)
关于房屋或屋顶,“用木瓦覆盖”; 来自 shingle(名词)。相关词汇: Shingled; shingling。动词 shingler 指“覆盖屋顶的人”,早在更早的时候就有记录(15世纪中期; 13世纪晚期作为姓氏出现)。
-
shirt-sleeves(n.)
-
shock(n.1)
1560年代,“武装部队或一对战士的激烈冲突”,是一个军事术语,来自法语 choc “猛烈攻击”,源自古法语 choquer “撞击”,可能来自法兰克语,源自原始日耳曼语拟声基础(比较荷兰语中世纪 schokken “推动,颠簸”,古高地德语 scoc “颠簸,摇摆”)。
“突然打击,猛烈碰撞”的一般意义来自1610年代。1705年出现了“心灵突然受到干扰的印象”的意义; “感到(精神上)震惊的感觉”来自1876年。
电学意义上的“由于电流突然激增而引起的感觉神经和肌肉的短暂刺激”是从1746年开始的。医学上的“由创伤、情感紊乱等引起的深度衰竭状态”是从1804年开始的(它曾经也意味着“癫痫发作、中风、瘫痪性休克”1794年)。
Shock-absorber 是从1906年开始使用的(短形式 shocks 在1961年被证实); shock wave 是从1907年开始的。Shock troops(1917年),特别是为了攻击工作而选择的部队,翻译自德语 stoßtruppen,并保留了该词的原始军事意义。Shock therapy 是从1917年开始的; shock treatment 是从1938年开始的。
-
shock(v.1)
"突然而猛烈地碰撞; 突然而猛烈地撞击",1560年代,字面意义现已过时或废弃,源自 shock(名词1)。"冒犯,使不悦,引起愤怒、恐惧或厌恶"的意思始于1650年代。"给(某物)通电"的意思始于1746年。
-
shrivel(v.)
-
silence(v.)
1560年代,不及物动词,意为“变得静止或沉默”; 1590年代,及物动词,意为“使沉默,制止言语或噪音”,源自 silence(名词)。相关词汇: Silenced; silencing。